| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| |
| to try and find out what's going on [only be used in conjugations identical to the infinitive] | versuchen herauszubekommen, was vor sich geht [herausbekommen wollen, was ...] | |
| to try to find out what's going on | versuchen herauszubekommen, was vor sich geht [herausbekommen wollen, was ...] | |
| idiom to get a rollocking off sb. [Br.] [coll.] | von jdm. ordentlich was zu hören bekommen [ugs.] | |
| to second-guess sb. | vorhersagen, was jd. tun / sagen wird | |
| to know what one is in for [coll.] [idiom] | wissen, was die Glocke geschlagen hat [ugs.] [Redewendung] | |
| to know what's in store for one [coll.] [idiom] | wissen, was die Glocke geschlagen hat [ugs.] [Redewendung] | |
| to know the time of day | wissen, was es geschlagen hat | |
| to show what one is made of | zeigen, was in einem steckt | |
| idiom to show one's mettle | zeigen, was in einem steckt [ugs.] | |
| to come into one's own [idiom] | zeigen, was man wirklich draufhat [ugs.] | |
| to stick to what one has said | zu dem, was man gesagt hat, stehen | |
| idiom to eat one's words | zurücknehmen, was man gesagt hat | |
5+ Wörter: Substantive |
| the best thing that you can do | das Beste {n}, was du tun kannst | |
| sb.'s best bet | das Beste {n}, was jd. tun kann | |
| the best one could possibly imagine | das Beste {n}, was man sich nur denken kann | |
| the last thing you needed to deal with | das Letzte {n}, was du jetzt (noch) gebrauchen / brauchen kannst | |
| idiom a fool if ever there was one | der größte Narr {m}, den man sich (nur) vorstellen kann | |
| the town (which was) most completely destroyed | die am meisten zerstörte Stadt {f} | |
| It was a close call. [idiom] | Es war eine knappe Sache. [Redewendung] | |
| psych. failure to conform to social norms with respect to lawful behaviors as indicated by repeatedly performing acts that are grounds for arrest [Am.] | Versagen {n}, sich in Bezug auf gesetzmäßiges Verhalten gesellschaftlichen Normen anzupassen, was sich in wiederholtem Begehen von Handlungen äußert, die einen Grund für eine Festnahme darstellen | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| film F Rebel Without a Cause [Nicholas Ray] | ... denn sie wissen nicht, was sie tun | |
| hist. RadioTV F That Was the Week That Was <TWTWTW, TW3> | [satirisches TV-Programm der BBC und NBC] | |
| lit. F All That You Love Will Be Carried Away [Stephen King] | Alles, was du liebst, wird dir genommen | |
| film lit. F Never Let Me Go [novel: Kazuo Ishiguro, film: Mark Romanek] | Alles, was wir geben mussten | |
| lit. F When I was a little boy | Als ich ein kleiner Junge war [Erich Kästner] | |
| lit. F Once There Was A War [John Steinbeck] | An den Pforten der Hölle | |
| film F Antz [Dreamworks] | Antz – Was krabbelt da? | |
| film F Austin Powers: International Man of Mystery [Jay Roach] | Austin Powers – Das Schärfste, was Ihre Majestät zu bieten hat | |
| film F Clueless [Amy Heckerling] | Clueless – Was sonst! | |
| film F How the West Was Won [Henry Hathaway, John Ford, George Marshall, Richard Thorpe] | Das war der Wilde Westen | |
| film F The Senator was Indiscreet / Mr. Ashton was Indiscreet [George S. Kaufman] | Der Senator war indiskret | |
| film F I Was a Teenage Werewolf [Gene Fowler Jr.] | Der Tod hat schwarze Krallen | |
| lit. F The Train Was on Time | Der Zug war pünktlich [Heinrich Böll] | |
| lit. F FADE [Wake Triology] [Lisa McMann] | DREAM – Ich weiß, was du letzte Nacht geträumt hast | |
| mus. F It has been told to you, mankind, what is good | Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist [J. S. Bach, BWV 45] | |
| lit. F Not a Penny More, Not a Penny Less [Jeffrey Archer] | Es ist nicht alles Gold, was glänzt | |
| film F Show People [King Vidor] | Es tut sich was in Hollywood | |
| lit. F It was all quite different [memoirs] | Es war alles ganz anders [Vicki Baum] | |
| mus. F It was an itsy-bitsy, teeny-weeny, yellow polka dot bikini. | Es war ihr Itsy Bitsy Teenie Weenie Honolulu-Strand-Bikini. | |
| lit. F That Which Was [Glenn Patterson] | Gefährliches Gedächtnis | |
| lit. F God Was Here, but He Left Early [Irwin Shaw] | Gott war hier, aber er ist schon wieder fort | |
| lit. F I was born Greek [Melina Mercouri] | Ich bin als Griechin geboren | |
| film F I Was an American Spy [Lesley Selander] | Ich war eine amerikanische Spionin | |
| film F I Was Monty's Double [John Guillermin] | Ich war Montys Double | |
| film F I Was at Home, But | Ich war zuhause, aber... [Angela Schanelec] | |
| film F I Still Know What You Did Last Summer [Danny Cannon] | Ich weiß noch immer, was du letzten Sommer getan hast | |
| lit. F I Know What You Need [Stephen King] | Ich weiß, was du brauchst | |
| film F I Know What You Did Last Summer [Jim Gillespie] | Ich weiß, was du letzten Sommer getan hast | |
| film F I'll Always Know What You Did Last Summer [Sylvain White] | Ich werde immer wissen, was du letzten Sommer getan hast | |
| film F What's Up, Doc? [Peter Bogdanovich] | Is' was, Doc? | |