 | English  » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
– | |
SEE ALSO st |
 | Don't! [said to one person] | Tu's nicht! |  |
 | without time [exactly] | sine tempore <st, s.t.> [geh.] [bildungssprachl.] |  |
 | med. S.T.A.R. prosthesis [Scandinavian total ankle replacement] | S.T.A.R.-Prothese {f} |  |
 | educ. 8 a.m. sharp {adv} | 8 Uhr s. t. [sine tempore] [8 Uhr pünktlich] |  |
 | Don't blow it! [coll.] | Vermassel's bloß nicht! [ugs.] |  |
 | Don't touch it! | Rühr's nicht an! |  |
 | tech. not to scale {adj} {adv} <NTS, n.t.s., nts> | nicht maßstabsgetreu |  |
 | tech. not to scale <NTS, n.t.s., nts> | ohne Maßstab <o. M.> |  |
 | said to contain <S.T.C.> [description of cargo] | beinhaltet angeblich |  |
 | That won't happen. | Das wird's nicht spielen. [österr.] [ugs.] |  |
 | math. stat. (Student's) t-distribution | (Student-)t-Verteilung {f} |  |
 | math. stat. (Student's) t-distribution | (studentsche) t-Verteilung {f} |  |
 | comp. place/transition net <P/T net> | Stellen-Transitions-Netz {n} <S/T-Netz> |  |
 | med. S-T segment | ST-Strecke {f} |  |
 | EU traditional speciality guaranteed <TSG> | garantiert traditionelle Spezialität {f} <g.t.S., gtS> |  |
 | biochem. chem. van't Hoff's rule | van't-Hoff'sche Regel {f} |  |
 | educ. 08:00 without academic quarter [rare] [at 8 a.m. exactly] | 8 Uhr s. t. [sine tempore] [8 Uhr pünktlich] |  |
 | A duck's quack doesn't echo. | Entenquaken erzeugt kein Echo. |  |
 | Don't speak too soon! | Verschrei's nicht! [ugs.] |  |
 | I can't believe it. | Das gibt's doch nicht. [ugs.] |  |
 | I can't do Sunday. | Am Sonntag geht's / gehts bei mir nicht. [ugs.] |  |
 | I can't wait to ... | Ich kann's / kann es kaum erwarten zu ... |  |
 | Now I certainly won't! | Nun tue ich's erst recht nicht! |  |
 | This isn't everybody's job. | Das liegt nicht jedem. |  |
 | electr. engin. stat. Hotelling's T-squared distribution | Hotellings T-Quadrat-Verteilung {f} |  |
 | quote All the king's horses // And all the king's men // Couldn't put Humpty together again. [from nursery rhyme "Humpty Dumpty"] | Und auch der König mit seinem Heer // rettete Humpty Dumpty nicht mehr. [aus dem Kinderreim: "Humpty Dumpty"] |  |
 | idiom proverb Damned if you do, damned if you don't. | Wie du's auch machst, es ist verkehrt. |  |
 | Don't keep me / us in suspense. | Mach's nicht so spannend. [ugs.] |  |
 | Don't mind him. He's an arsehole. [Br.] [vulg.] | Kümmer dich nicht um den. Der ist ein Arschloch. [vulg.] |  |
 | Don't piss down my back and tell me it's raining. [vulg.] [idiom] | Erzähl mir keine Märchen. [ugs.] |  |
 | Don't piss down my back and tell me it's raining. [vulg.] [idiom] | Ja, ja - 'nem alten Mann in'n Bart spucken und sagen, es hat geschneit! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | Don't piss down my back and tell me it's raining. [vulg.] [idiom] | Ja, ja - 'nem alten Mann in'n Bart spucken und sagen, es regnet! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | proverb Don't talk about rope in a hanged man's house. | Im Haus des Gehängten spricht man nicht vom Strick. |  |
 | proverb Don't talk about rope in a hanged man's house. | Im Hause des Gehängten soll man nicht vom Strick sprechen. |  |
 | Don't tell me he's sick. | Er ist doch nicht etwa krank? |  |
 | Don't think it's so easy. [said to two or more people] | Stellt euch das nicht so leicht vor. |  |
 | Don't touch it, it's dirty / nasty. | Fass das nicht an, das ist pfui! [ugs.] |  |
 | Don't worry, it's no hassle. | Keine Sorge, es macht keine Mühe. |  |
 | He couldn't care less about what's going on around him. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. |  |
 | He doesn't know shit about what's going on. [Am.] [vulg.] | Er weiß einen Scheiß, was hier vor sich geht. [vulg.] |  |
 | I can't do Thursday, but Friday works for me. | Am Donnerstag geht's / gehts nicht, aber Freitag klappt. [ugs.] |  |
 | I can't seem to get this right. | Wie's aussieht, kriege ich das nie hin. [ugs.] |  |
 | I didn't do it, honest injun! [coll.] [Am.] | Ich habe nichts gemacht, ich schwör's! |  |
 | I didn't know your daughter's size. | Ich kannte die Größe deiner Tochter nicht. |  |
 | I didn't know your daughter's size. | Ich wusste die Größe deiner Tochter nicht. |  |
 | I didn't know your daughter's size. [body height] | Ich wusste nicht, wie groß deine Tochter ist. |  |
 | I didn't know your daughter's size. [clothes size] | Ich wusste nicht, welche Größe deine Tochter hat. |  |
 | I don't give a fiddler's damn. [coll.] [idiom] | Es kümmert mich einen Dreck! [ugs.] [Redewendung] |  |
 | I don't give a monkey's (fart)! [vulg.] | Das ist mir scheißegal! [vulg.] |  |
 | I don't give a rat's ass. [Am.] [vulg.] | Ich scheiß drauf. [vulg.] |  |