 | English | German  |  |
– | |
 | your {pron} [determiner] [plural] <yr, yr.> | 811 euer |  |
2 Words |
 | your Reverence | (Euer) Hochwürden |  |
 | Your Honour [title] [Br.] <Yr / Yr. Honour> | Euer Ehren |  |
 | Your Honor! [Am.] | Euer Ehren! [veraltet] [Frau Vorsitzende, Herr Vorsitzender vor Gericht] |  |
 | Your Magnificence [address for an abbot] | Euer Ehrwürden <E.Ew.> [Anrede für einen Abt] |  |
 | Your Grace / your grace | Euer Gnaden |  |
 | hist. law Your Worship! [Br.] | Euer Gnaden! |  |
 | Your Majesty | Euer Majestät <Ew. M.> |  |
3 Words |
 | Objection, your honor! [Am.] | Einspruch, euer Ehren! [als Übersetzung ins Deutsche für englischen Kontext] |  |
4 Words |
 | Your Serene Highness | Eure / Euere / Euer Durchlaucht {f} |  |
5+ Words |
 | on your own account {adv} | auf Ihr / dein / euer eigenes Konto |  |
 | I don't need your sympathy. [said to two or more people] | Ich brauche euer Mitleid nicht. |  |
 | quote Must is not a word to be used to princes! Little man, little man, if your late father were here he would never dare utter such a word. [Elizabeth I] | Kleiner Mann, kleiner Mann, das Wort "müssen" ziemt sich nicht, wenn man mit Fürsten spricht. (Euer seliger Vater hätte hier niemals gewagt, solch ein Wort in den Mund zu nehmen.) [Elisabeth I.] |  |
 | bibl. Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. [Mt 6:26; KJV] | Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. [Mt 6,26; Luther 1912] |  |
 | bibl. quote And do not call anyone on earth 'father', for you have one Father, and he is in heaven. [Mt 23:9; NIV] | Und ihr sollt niemanden unter euch Vater nennen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. [Mt 23,9; Luther 1984] |  |
 | quote And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. [John F. Kennedy] | Und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann - fragt, was ihr für euer Land tun könnt. |  |
 | Your wards are deftly wrought, but drive no bolts asunder! [trans. Bayard Taylor] | Zwar euer Bart ist kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel. [J. W. v. Goethe, Faust I] |  |