| Englisch | Deutsch | |
| bibl. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you. [ESV; Jer. 31:3] | Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte. [Lutherbibel; Jer. 31,3] | |
| idiom I've got a big favor to ask of you. [Am.] | Ich habe ein Attentat auf dich vor. [ugs.] [hum.] | |
| idiom I've got a big favour to ask of you. [Br.] | Ich habe ein Attentat auf dich vor. [ugs.] [hum.] | |
| I have a favor to ask you. [Am.] | Ich habe eine Bitte an dich. | |
| I have a favour to ask you [Br.] | Ich habe eine Bitte an dich. | |
| I have a question for you. | Ich habe eine Frage an dich. | |
| I've got a question for you. | Ich habe eine Frage an dich. | |
| I only have eyes for you. | Ich habe nur Augen für dich. | |
| I hope it works out well for you. | Ich hoffe, dass es gut für dich / Sie läuft. | |
| I can't hear you! [to one person] | Ich kann dich nicht hören! | |
| I can't allow you to smoke. | Ich kann dich nicht rauchen lassen. | |
| I can't stand you! | Ich kann dich nicht riechen! [ugs.] [Redewendung] | |
| I can't live with or without you. | Ich kann weder mit dir noch ohne dich leben. | |
| I'm gonna getcha. [coll.] | Ich krieg dich schon noch. [ugs.] | |
| Love you with all my heart! <LYWAMH> | Ich liebe dich von ganzem Herzen! | |
| I love you because I need you. | Ich liebe dich, weil ich dich brauche. | |
| I just plain don't like you! | Ich mag dich (ganz) einfach nicht! | |
| I don't want to bludgeon you into it. | Ich möchte dich nicht dazu zwingen. | |
| I've got a big favor [Am.] / favour to ask of you. | Ich möchte dich um einen großen Gefallen bitten. | |
| I'll take you up on that. | Ich nehme dich beim Wort. | |
| I'll call you back in a bit. | Ich rufe Sie / dich gleich zurück. | |
| relig. I absolve you from your sins in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. | Ich spreche dich los von deinen Sünden im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. | |
| I don't follow you. | Ich verstehe dich / Sie nicht. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich büßen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| I'll walk you a little ways. [coll.] | Ich werde dich ein kleines Stück begleiten. | |
| I will teach you better. | Ich werde dich eines Besseren belehren. | |
| I will always love you! <IWALU> | Ich werde dich immer lieben! | |
| I'll keep you in mind. | Ich werde dich nicht vergessen. | |
| mus. I will never forget you. | Ich werde dich nie vergessen. | |
| I'll make you pay for what you did to him. | Ich werde dich zahlen lassen für das, was du ihm angetan hast. | |
| I can think of quite a few things to call you. [coll.] | Ich wüsste da so einiges, was auf dich passen würde. [ugs.] | |
| quote In Vienna you first 've to die, before they celebrate you. But then you're living long. | In Wien musst' erst sterben, damit sie dich hochleben lassen. Aber dann lebst' lang. [Helmut Qualtinger] | |
| Now stay put! | Jetzt mucks' dich aber ja nicht! [ugs.] | |
| Can I pin you down to that? [idiom] | Kann ich dich darauf festnageln? [ugs.] [Redewendung] | |
| Can I give you a lift? | Kann ich dich irgendwohin mitnehmen? | |
| Can I ask you a favor? [Am.] | Kann ich dich um einen Gefallen bitten? | |
| Can you keep a secret? [asked to one person] | Kannst du etwas für dich behalten? | |
| idiom Don't bother about what people say. | Kehre dich nicht an das Gerede der Leute! [veraltet] | |
| Don't I know you from somewhere? | Kenne ich dich nicht (von) irgendwoher? | |
| Come in and sit down! | Komm herein und setz dich! | |
| Come in and wash yourself! | Komm herein und wasch dich! | |
| Come and take pot luck! [idiom] | Komm und lass dich überraschen! [Redewendung] | |
| Come and join us! | Komm und schließ dich uns an! [mündlich] | |
| Come and join us! | Komm und schließe dich uns an! [eher schriftlich] | |
| Come and see for yourself. | Komm und überzeuge dich selbst. | |
| Mind your own frigging business! [vulg.] | Kümmer dich gefälligst um deinen eigenen Scheiß! [vulg.] | |
| Don't mind him. He's an arsehole. [Br.] [vulg.] | Kümmer dich nicht um den. Der ist ein Arschloch. [vulg.] | |
| idiom Don't bother about what people say. | Kümmere / Schere dich nicht um das Gerede der Leute. | |
| Never mind him. | Kümmere dich nicht um ihn. | |
| proverb Don't count your chickens before they are hatched. | Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. | |