| Englisch | Deutsch | |
– | |
| bibl. It is more blessed to give than to receive. [Acts 20:35; KJV] | Geben ist seliger denn nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545] | |
| Aren't we even allowed to talk? | Haben wir denn gar nichts zu sagen? | |
| quote I will not say do not weep, for not all tears are an evil. [The Lord of the Rings] | Ich will nicht sagen, weinet nicht. Denn nicht alle Tränen sind von Übel. | |
| bibl. In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [Genesis 3:19; KJV] | Im Schweiße deines Angesichts sollst du dein Brot essen, bis daß du wieder zu Erde werdest, davon du genommen bist. Denn du bist Erde und sollst zu Erde werden. [1. Mose 3,19; Luther 1912] | |
| idiom Well, I'll be damned! | Ist (denn) das die Möglichkeit! | |
| idiom Whatever next! | Ist das denn die Möglichkeit? | |
| Is that so very difficult? | Ist das denn so schwer? | |
| idiom Whatever next! | Ist denn das die Möglichkeit? | |
| quote Rascals, do you want to live forever? | Kerls, wollt ihr denn ewig leben? [Friedrich II., der Große] | |
| bibl. quote My name is Legion, because there are many of us inside this man. [Mk 5:9; NLT] | Mein Name ist Legion, denn nicht nur ich, sondern viele von uns beherrschen diesen Menschen. [Mk. 5,9; DLB/HFA] | |
| quote May God have mercy upon my enemies, because I won't. [George S. Patton Jr. - General of the US Army] | Möge Gott Gnade mit meinen Feinden haben, denn ich werde sie nicht haben. | |
| Been keeping out of trouble? [coll.] | Na, biste denn anständig geblieben? [ugs.] | |
| So what have we got here? | Na, was haben wir denn hier? | |
| Well, look what the cat dragged in. | Nun sieh an, was haben wir denn da! | |
| quote Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited. [Albert Einstein] | Phantasie / Vorstellungskraft ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt. | |
| Since when do you read newspapers? | Seit wann liest du denn Zeitungen? | |
| bibl. Blessed are the poor in spirit, for ... | Selig sind die Armen im Geiste, denn ... [Luther] | |
| bibl. quote Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. [Mt 5:5; KJV] | Selig sind die Sanftmütigen, denn sie werden die Erde besitzen. | |
| bibl. quote Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. [Mt 5:5; KJV] | Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen. [Luther 1984] | |
| bibl. Blessed are the pure in heart: for they shall see God. [Mt 5:8; KJV] | Selig sind die, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott sehen. [BigS] | |
| bibl. Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. [Mt 5:3; KJV] | Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das Himmelreich. [Luther 1984] | |
| bibl. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. [Mt 5:4; KJV] | Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. [Luther 1984] | |
| bibl. Blessed are the pure in heart: for they shall see God. [Mt 5:8; KJV] | Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. [Luther 1984] | |
| Was that all, already? [also iron.] | Soll das (denn) (schon) alles (gewesen) sein? [auch iron.] | |
| quote Shall I compare thee to a summer's day? [Shakespeare, Sonnet 18] | Soll ich denn einen Sommertag dich nennen [...]? [Karl Kraus] | |
| What's it all about then? | Um was geht es denn dann? | |
| bibl. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [Matt 6:13, KJV] | Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel / Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. [Mt 6,13; Luther 1912 / 1984] | |
| bibl. quote And do not call anyone on earth 'father', for you have one Father, and he is in heaven. [Mt 23:9; NIV] | Und ihr sollt niemanden unter euch Vater nennen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist. [Mt 23,9; Luther 1984] | |
| bibl. Forgive them for they know not what they do! | Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! | |
| relig. Bless me, father, for I have sinned. | Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. | |
| Forgive me father, for I have sinned. | Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. | |
| Can't you take a joke? | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? [formelle Anrede] | |
| Why didn't you do that before? | Warum (denn) nicht gleich so? [ugs.] | |
| Why didn't you do that in the first place? | Warum (denn) nicht gleich so? [ugs.] | |
| Why didn't you say that before? | Warum (denn) nicht gleich so? [ugs.] | |
| Why didn't you say that in the first place? | Warum (denn) nicht gleich so? [ugs.] | |
| Why didn't they say so? | Warum haben sie das (denn) nicht gesagt? | |
| Why don't they do it, then? | Warum tun sie es (denn) dann nicht? | |
| What is taking so long? | Was dauert denn da so lange? | |
| Are you crazy? [coll.] | Was fällt Ihnen denn ein? | |
| What's the big idea? [coll.] [idiom] | Was fällt Ihnen denn ein? | |
| What's so funny? | Was gibt es denn zu lachen? | |
| What's important enough to ... | Was gibts denn so Wichtiges, dass ... [ugs.] | |
| idiom What's in it for me? | Was habe ich denn davon? | |
| film quote What have I ever done to make you treat me so disrespectfully? [The Godfather] | Was habe ich dir denn bloß getan, dass du mich so respektlos behandelst? [Der Pate] | |
| What have you done now? | Was hast du denn nun wieder gemacht? | |
| idiom What has that got to do with the price of fish? [coll.] | Was hat das denn damit zu tun? | |
| What has that got to do with anything? [coll.] | Was hat das denn damit zu tun? [ugs.] | |
| What's he got to do with it all, then? | Was hat er mit alldem denn zu tun? | |
| What sort of a bloke is he? [Br.] [coll.] | Was ist das (denn) für einer? [ugs.] | |