| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| – |
| idiom All bark but no bite. | Große Klappe, (doch) nichts dahinter. | |
| All but one of the ... were ... | Bis auf eine waren alle ... ... | |
| All that may be so but ... | Das mag ja alles sein, aber ... | |
| bibl. An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. [Proverbs 29:6; World English Bible] | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. [Sprüche 29,6; Luther 1912] | |
| bibl. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [Matt 6:13, KJV] | Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel / Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. [Mt 6,13; Luther 1912 / 1984] | |
| bibl. quote And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? [Lk 6:41; KJV] | Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? [Lk 6,41; EB] | |
| proverb Anyone can err, but only the fool persists in his fault. | Irren ist menschlich, im Irrtum beharren dumm. | |
| art quote Art is indeed not the bread but the wine of life. | Die Kunst ist zwar nicht das Brot, aber der Wein des Lebens. [Jean Paul] | |
| As far as this but no farther. | Bis hierher, aber nicht weiter. | |
| proverb Beauty is but skin-deep. | Nach dem Äußeren kann man nicht urteilen. | |
| quote Berlin is poor but sexy. | Berlin ist arm, aber sexy. [Klaus Wowereit] | |
| but behind all this / that ... | aber hinter alledem ... | |
| But do these TV face-offs sway voters? | Aber beeinflussen diese TV-Duelle die Wähler? | |
| idiom but don't hold me to it | sicher bin ich mir allerdings nicht | |
| but even more so by ... | aber in noch weit größerem Maße durch ... | |
| but for any operation of law | soweit keine gesetzlichen Bestimmungen entgegenstehen | |
| But from what I'm told, ... | Aber nach dem, was mir erzählt wurde, ... | |
| bibl. But God said to him, 'You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?' [Lk 12:20; NRSV] | Da sprach Gott zu ihm: Du Narr! Noch in dieser Nacht wird man dein Leben von dir zurückfordern. Wem wird dann all das gehören, was du angehäuft hast? [Lk 12,20; EÜ] | |
| bibl. quote But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. [Job 17:6; NASB] | Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. [Hiob 17,6; Luther 1912 / 1984] | |
| But I don't feel like (doing) it. | Aber eigentlich ist mir gar nicht danach. | |
| But I don't get anything out of that. | Aber davon habe ich nichts. | |
| But I don't know her, either. | Aber kennen tu ich sie auch nicht. [ugs.] | |
| but I don't want to name any names here | aber ich will hier keine Namen nennen | |
| But if any of you were thinking of taking it ... | Doch wenn jemand von Ihnen auf den Gedanken käme, es mitzunehmen, ... | |
| But if I think about that, I can't recall any. | Wenn ich überlege, fällt mir aber gerade keiner ein. | |
| but if you think about it | doch bei näherem Hinsehen | |
| but if you think about it | doch wenn man darüber nachdenkt | |
| But in my own way, I am king. | Aber auf meine Art bin ich König. | |
| quote But in the morning I will be sober and you will still be ugly. [Winston Churchill] | Aber am Morgen werde ich nüchtern sein und Sie werden immer noch hässlich sein. | |
| But it is quite hard for me to be cheerful about it. | Aber das Lächeln fällt mir schon schwer. | |
| But it was only after ... | Aber erst nach ... | |
| But it was only after ... | Aber erst nachdem ... | |
| bibl. quote But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. [Mt 5:37; KJV] | Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel. [Mt 5,37; Luther 1984] | |
| But not for much longer. | Aber nicht mehr lange. | |
| but not necessarily restricted to ... | jedoch nicht notwendigerweise beschränkt auf ... | |
| But nothing comes even close to resembling this mission. | Aber nichts gleicht auch nur ansatzweise diesem Einsatz. | |
| But oh no, you had to ... [coll.] | Aber nein, du musstest ja unbedingt ... [ugs.] | |
| but on the other hand | aber dafür | |
| but on the other hand | dafür aber | |
| But out of all of that came nothing. | Doch aus alldem wurde nichts. | |
| But right now I can't think of one. | Bloß fällt mir gerade keiner / keine / keines ein. | |
| But that is another story. [idiom] | Aber das ist eine andere Geschichte. [Redewendung] | |
| But that means I would have to ... | Aber das bedeutet ja, ich müsste ... | |
| but that's as far as it goes | aber mehr auch nicht | |
| but that's as far as it goes | aber das ist auch alles | |
| But that's neither here nor there. [idiom] | Aber das spielt jetzt keine Rolle. [Redewendung] | |
| But that's the way things are. | So isses doch. [ugs.] [So ist es doch.] | |
| but the fact of the matter is that ... | aber es ist so, dass ... | |
| But the talks broke up. | Doch die Gespräche platzten. | |
| But then I suppose you get ...? | Aber dann bekommt man sicher ..., oder? | |