Wörterbuch Englisch Deutsch: bis zum Hals in der Scheiße stecken

Übersetzung 1 - 50 von 33290  >>

EnglischDeutsch
to be up shit creek (without a paddle) [vulg.] [idiom](bis zum Hals) in der Scheiße stecken [vulg. [Redewendung]]
to be up shit's creek (without a paddle) [vulg.] [idiom](bis zum Hals) in der Scheiße stecken [vulg.] [Redewendung]
to be in keech up to one's chin [Scot.] [vulg.] [idiom]bis zum Hals in der Scheiße stecken [vulg.] [Redewendung]
Teilweise Übereinstimmung
to be up to one's neck in debt [coll.] [idiom]bis zum Hals in Schulden stecken [ugs.] [Redewendung]
to be up to one's eyes in sth. [fig.] [coll.] [e.g. work, debt]bis zum Hals in etw.Dat. stecken [fig.] [ugs.] [z. B. Arbeit, Schulden]
idiom to be in deep doo-doo [coll.](tief / knietief) in der Scheiße sitzen / stecken [vulg.]
to be up to one's neck in sth. [also fig.]bis zum Hals in etw.Dat. drinstecken [ugs.] [auch fig.]
up to one's throat {adv}bis zum Hals
loaded to the gill with sth. {adj} [Am.] [idiom]bis zum Hals voll mit etw.
starkers [predicative adj.] [Br.] [coll.]barfuß bis zum Hals [ugs.] [hum.] [Redensart]
He is up to his neck in it. [idiom]Ihm steht das Wasser bis zum Hals. [Redewendung]
to be in deep water [idiom]das Wasser bis zum Hals stehen haben [Redewendung]
His heart is in his mouth. [idiom]Ihm pocht das Herz bis zum Hals / Halse. [Redewendung]
His heart is in his mouth. [coll.] [idiom]Ihm schlägt das Herz bis zum Hals / Halse. [Redewendung]
sb.'s heart is thumping like madjdm. pocht das Herz bis zum Hals / Halse [Redewendung]
sb.'s heart is pounding like madjdm. schlägt das Herz bis zum Hals / Halse [Redewendung]
Chin up, when the water's up to your neck.Wenn dir das Wasser bis zum Hals steht - Kopf hoch!
to be up to one's ears in work [idiom]bis über die Ohren in Arbeit stecken [Redewendung]
to be up to the elbows in sth.bis zu den Ellbogen in etw.Dat. stecken
to be up to the hilt in debt [idiom](bis) über beide Ohren in Schulden stecken [ugs.] [Redewendung]
to be fully immersed in work [idiom]bis über beide Ohren in Arbeit stecken [ugs.] [Redewendung]
We're already up to our ears in debt.Wir stecken ja schon bis über beide Ohren in Schulden.
to be up to one's eyeballs in sth. [idiom]bis über beide Ohren in etw.Dat. stecken [ugs.] [Redewendung]
to be up to one's eyebrows in sth. [coll.] [idiom]bis über beide Ohren in etw.Dat. stecken [ugs.] [Redewendung]
to be up to one's eyes in sth. [fig.] [coll.] [e.g. work, debt](bis) über beide Ohren in etw.Dat. stecken [fig.] [ugs.] [z. B. Arbeit, Schulden]
to be in the shit [vulg.] [idiom]in der Scheiße sitzen [vulg.] [Redewendung]
to be up shit creek (without a paddle) [vulg.] [idiom]tief in der Scheiße sitzen [ugs.] [derb] [Redewendung]
to be in a predicamentin der Klemme stecken
idiom to be in hot waterin der Klemme stecken
to be on the ropes [fig.]in der Klemme stecken
comm. to be in the doldrums [fig.]in der Flaute stecken [fig.]
to be in a jam [idiom]in der Klemme stecken [Redewendung]
to be caught between the devil and the deep blue sea [idiom]in der Zwickmühle stecken [Redewendung]
to be in a bad fix [idiom]in der Zwickmühle stecken [Redewendung]
to be in a bit of a bind [coll.] [idiom]in der Zwickmühle stecken [ugs.]
to be deep in the mire [fig.]tief in der Klemme stecken
until dark {adv}bis zum Einbruch der Dunkelheit
up to the time of loadingbis zum Zeitpunkt der Verladung
to be in a fixin der Klemme stecken [ugs.] [fig.]
to be in Queer Street [Br.] [coll.] [idiom] [dated](finanziell) in der Klemme stecken [ugs.]
to be (caught) between a rock and a hard place [idiom]in der Klemme sitzen / stecken [Redewendung]
from dusk till dawn {adv} [less formal]von der Abenddämmerung bis zum Morgengrauen
from dusk until dawn {adv}von der Abenddämmerung bis zum Morgengrauen
from dusk till dawn {adv} [less formal]von der Abenddämmerung bis zum Tagesanbruch
from dusk until dawn {adv}von der Abenddämmerung bis zum Tagesanbruch
lit. F Breaking Dawn [Stephenie Meyer]Bis(s) zum Ende der Nacht
He choked on the word. [idiom]Das Wort blieb ihm im Hals / Halse stecken. [Redewendung]
The laughter sticks in sb.'s throat. [coll.] [idiom]Jdm. bleibt das Lachen im Hals stecken. [ugs.] [Redewendung]
cradle-to-grave securityAbsicherung {f} von der Wiege bis zum Grabe
idiom to be up a gum tree [coll.] [Br.] [Aus.]ganz schön in der Klemme sitzen / stecken [ugs.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
© dict.cc 2002-2024 | Du kannst zum Wortschatz beitragen: Einträge vorschlagen oder verbessern!