Wörterbuch
Englisch
←
Deutsch:
bis zum Hals in der Scheiße stecken
Übersetzung
1 - 50
von
33290
>>
Englisch
Deutsch
to
be
up
shit
creek
(without
a
paddle)
[vulg.]
[idiom]
(
bis
zum
Hals
)
in
der
Scheiße
stecken
[vulg.
[Redewendung]]
to
be
up
shit's
creek
(without
a
paddle)
[vulg.]
[idiom]
(
bis
zum
Hals
)
in
der
Scheiße
stecken
[vulg.]
[Redewendung]
to
be
in
keech
up
to
one's
chin
[Scot.]
[vulg.]
[idiom]
bis
zum
Hals
in
der
Scheiße
stecken
[vulg.]
[Redewendung]
Teilweise Übereinstimmung
to
be
up
to
one's
neck
in
debt
[coll.]
[idiom]
bis
zum
Hals
in
Schulden
stecken
[ugs.]
[Redewendung]
to
be
up
to
one's
eyes
in
sth.
[fig.]
[coll.]
[e.g.
work,
debt]
bis
zum
Hals
in
etw.
Dat.
stecken
[fig.]
[ugs.]
[z.
B.
Arbeit,
Schulden]
idiom
to
be
in
deep
doo-doo
[coll.]
(tief
/
knietief)
in
der
Scheiße
sitzen
/
stecken
[vulg.]
to
be
up
to
one's
neck
in
sth.
[also
fig.]
bis
zum
Hals
in
etw.
Dat.
drinstecken
[ugs.]
[auch
fig.]
up
to
one's
throat
{adv}
bis
zum
Hals
loaded
to
the
gill
with
sth.
{adj}
[Am.]
[idiom]
bis
zum
Hals
voll
mit
etw.
starkers
[predicative
adj.]
[Br.]
[coll.]
barfuß
bis
zum
Hals
[ugs.]
[hum.]
[Redensart]
He
is
up
to
his
neck
in
it.
[idiom]
Ihm
steht
das
Wasser
bis
zum
Hals
.
[Redewendung]
to
be
in
deep
water
[idiom]
das
Wasser
bis
zum
Hals
stehen
haben
[Redewendung]
His
heart
is
in
his
mouth.
[idiom]
Ihm
pocht
das
Herz
bis
zum
Hals
/
Halse.
[Redewendung]
His
heart
is
in
his
mouth.
[coll.]
[idiom]
Ihm
schlägt
das
Herz
bis
zum
Hals
/
Halse.
[Redewendung]
sb.'s
heart
is
thumping
like
mad
jdm.
pocht
das
Herz
bis
zum
Hals
/
Halse
[Redewendung]
sb.'s
heart
is
pounding
like
mad
jdm.
schlägt
das
Herz
bis
zum
Hals
/
Halse
[Redewendung]
Chin
up,
when
the
water's
up
to
your
neck.
Wenn
dir
das
Wasser
bis
zum
Hals
steht
-
Kopf
hoch!
to
be
up
to
one's
ears
in
work
[idiom]
bis
über
die
Ohren
in
Arbeit
stecken
[Redewendung]
to
be
up
to
the
elbows
in
sth.
bis
zu
den
Ellbogen
in
etw.
Dat.
stecken
to
be
up
to
the
hilt
in
debt
[idiom]
(
bis
)
über
beide
Ohren
in
Schulden
stecken
[ugs.]
[Redewendung]
to
be
fully
immersed
in
work
[idiom]
bis
über
beide
Ohren
in
Arbeit
stecken
[ugs.]
[Redewendung]
We're
already
up
to
our
ears
in
debt.
Wir
stecken
ja
schon
bis
über
beide
Ohren
in
Schulden.
to
be
up
to
one's
eyeballs
in
sth.
[idiom]
bis
über
beide
Ohren
in
etw.
Dat.
stecken
[ugs.]
[Redewendung]
to
be
up
to
one's
eyebrows
in
sth.
[coll.]
[idiom]
bis
über
beide
Ohren
in
etw.
Dat.
stecken
[ugs.]
[Redewendung]
to
be
up
to
one's
eyes
in
sth.
[fig.]
[coll.]
[e.g.
work,
debt]
(
bis
)
über
beide
Ohren
in
etw.
Dat.
stecken
[fig.]
[ugs.]
[z.
B.
Arbeit,
Schulden]
to
be
in
the
shit
[vulg.]
[idiom]
in
der
Scheiße
sitzen
[vulg.]
[Redewendung]
to
be
up
shit
creek
(without
a
paddle)
[vulg.]
[idiom]
tief
in
der
Scheiße
sitzen
[ugs.]
[derb]
[Redewendung]
to
be
in
a
predicament
in
der
Klemme
stecken
idiom
to
be
in
hot
water
in
der
Klemme
stecken
to
be
on
the
ropes
[fig.]
in
der
Klemme
stecken
comm.
to
be
in
the
doldrums
[fig.]
in
der
Flaute
stecken
[fig.]
to
be
in
a
jam
[idiom]
in
der
Klemme
stecken
[Redewendung]
to
be
caught
between
the
devil
and
the
deep
blue
sea
[idiom]
in
der
Zwickmühle
stecken
[Redewendung]
to
be
in
a
bad
fix
[idiom]
in
der
Zwickmühle
stecken
[Redewendung]
to
be
in
a
bit
of
a
bind
[coll.]
[idiom]
in
der
Zwickmühle
stecken
[ugs.]
to
be
deep
in
the
mire
[fig.]
tief
in
der
Klemme
stecken
until
dark
{adv}
bis
zum
Einbruch
der
Dunkelheit
up
to
the
time
of
loading
bis
zum
Zeitpunkt
der
Verladung
to
be
in
a
fix
in
der
Klemme
stecken
[ugs.]
[fig.]
to
be
in
Queer
Street
[Br.]
[coll.]
[idiom]
[dated]
(finanziell)
in
der
Klemme
stecken
[ugs.]
to
be
(caught)
between
a
rock
and
a
hard
place
[idiom]
in
der
Klemme
sitzen
/
stecken
[Redewendung]
from
dusk
till
dawn
{adv}
[less
formal]
von
der
Abenddämmerung
bis
zum
Morgengrauen
from
dusk
until
dawn
{adv}
von
der
Abenddämmerung
bis
zum
Morgengrauen
from
dusk
till
dawn
{adv}
[less
formal]
von
der
Abenddämmerung
bis
zum
Tagesanbruch
from
dusk
until
dawn
{adv}
von
der
Abenddämmerung
bis
zum
Tagesanbruch
lit.
F
Breaking
Dawn
[Stephenie
Meyer]
Bis(s)
zum
Ende
der
Nacht
He
choked
on
the
word.
[idiom]
Das
Wort
blieb
ihm
im
Hals
/
Halse
stecken
.
[Redewendung]
The
laughter
sticks
in
sb.'s
throat.
[coll.]
[idiom]
Jdm.
bleibt
das
Lachen
im
Hals
stecken
.
[ugs.]
[Redewendung]
cradle-to-grave
security
Absicherung
{f}
von
der
Wiege
bis
zum
Grabe
idiom
to
be
up
a
gum
tree
[coll.]
[Br.]
[Aus.]
ganz
schön
in
der
Klemme
sitzen
/
stecken
[ugs.]
Vorige Seite
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
Nächste Seite
©
dict.cc
2002-2024 | Du kannst zum Wortschatz beitragen:
Einträge vorschlagen oder verbessern!