| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| |
| quote Dear God, make me a bird, so I can fly far - far far away from here. [Forrest Gump] | Lieber Gott, mach aus mir einen Vogel, damit ich wegfliegen kann. Weit weit weg ... | |
| Don't (you) dare do that again! | Mach das bloß nicht noch mal! | |
| Don't you ever do that again! | Mach das bloß nie wieder! | |
| You shouldn't do it just on my say-so. | Mach das nicht nur, weil ich das so sage. | |
| Shut your mouth, you'll catch a fly. [idiom] | Mach den Mund zu, sonst kommen Fliegen rein. [Redewendung] | |
| Don't beat yourself up. [idiom] | Mach dich (deswegen) nicht fertig. [Redewendung] | |
| idiom Rattle your hocks! [fig.] | Mach dich auf die Socken! | |
| Don't come down. [coll.] | Mach dich nicht (selbst) fertig. | |
| Don't let it trouble you! [said to one person] | Mach dir (doch) deswegen keine Gedanken! | |
| Don't let it trouble you! [said to one person] | Mach dir (doch) deswegen keinen Kopf! [ugs.] [Idiom] | |
| Go figure! [Am.] [idiom] | Mach dir da mal einen Reim drauf! [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't worry too much about it! | Mach dir deswegen keinen Kopf! [ugs.] | |
| Stop pissing. [vulg.] [stop worrying] | Mach dir doch nicht in die Hose. [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't worry about it! | Mach dir keine Gedanken darüber! | |
| Don't wet your pants! [Am.] [also fig.] | Mach dir nicht in die Hosen! [auch fig.] | |
| Don't chicken out! [coll.] [idiom] | Mach dir nicht in die Hosen! [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't have a cow! [Am.] [coll.] [idiom] | Mach dir nicht ins Hemd! [ugs.] [Redewendung] | |
| You don't have to worry about me. | Mach dir um mich keine Sorgen. | |
| Don't be so stupid! | Mach doch keinen / kein Heckmeck! [ugs.] | |
| Don't make such a hue and cry about it! [idiom] | Mach doch nicht so'n Gedöns! [regional] [Redewendung] | |
| Don't make such a fuss about it! | Mach doch nicht so'n Gedöns! [ugs.] | |
| Don't make such a palaver. [coll.] [Don't make such a fuss.] | Mach doch nicht solchen Kokolores. [ugs.] | |
| Just ad lib it! | Mach es einfach frei Schnauze! [ugs.] | |
| Don't knock it until / 'til you've tried it. | Mach es nicht (schon) schlecht, bevor du es (überhaupt) ausprobiert hast. | |
| Keep it short and simple. <KISS> | Mach es nicht zu kompliziert. | |
| Grin and bear it! [idiom] | Mach gute Miene zum bösen Spiel! [Redewendung] | |
| Don't run him down so much! | Mach ihn nicht so runter! | |
| Give them hell! | Mach ihnen die Hölle heiß! | |
| Slow down - I can't keep up! | Mach langsamer, ich komme nicht mit! | |
| Keep your shirt on! [coll.] [idiom] | Mach mal nicht die Pferde scheu! [ugs.] [Redewendung] | |
| Don't let me down! | Mach mir (nur) keine Schande! | |
| idiom Don't try and kid me. [coll.] | Mach mir doch nichts vor! | |
| idiom Don't get worked up! | Mach nicht die Pferde scheu! [ugs.] | |
| Don't make such a fuss. | Mach nicht so viel Wirbel! [ugs.] | |
| film quote Go ahead, make my day. [Sudden Impact] | Mach schon, versüß mir den Tag! | |
| Make yourself scarce! [coll.] [idiom] | Mach, dass du (hier) wegkommst! [ugs.] [Redewendung] | |
| Get the hell out of my house! | Mach, dass du aus meinem Haus kommst! | |
| Make my vote count! | Mach, dass meine Stimme zählt! [engl. Kampagne] | |
| Let me give you a hand. | Moment, ich mach das schon. | |
| Give me a break! [coll., expressing annoyance] | Nun mach (aber) mal halblang! [ugs.] [Redewendung] | |
| quote Sit down. Have a scone, make yourself at home. You klutz! [Monty Python's Life of Brian] | Setz dich. Nimm dir 'n Keks, mach's dir schön bequem. Du Arsch! [Das Leben des Brian] | |
| Maybe I'll take a staycation this year. [coll.] [vacation spent at home] | Vielleicht mach ich dieses Jahr Urlaub auf Balkonien. [ugs.] | |
| Let me have my cake and eat it, too. [idiom] | Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass. [Redewendung] | |
| idiom When life gives you lemons, make lemonade. | Wenn das Leben dir Zitronen gibt, mach Limonade draus. | |
| proverb Absence makes the heart grow fonder. | Willst du was gelten, mach(e) dich selten! | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| lit. F Mach II with Your Hair on Fire [Richard Brooke] | MACH II - in der Hauptrolle: SIE! | |
| film F Carry on Dick [Gerald Thomas] | Mach' weiter, Dick! / Dick Turpin bittet zum Duell | |
| film F Carry on Emmannuelle [Gerald Thomas] | Mach' weiter, Emmanuelle | |
| film F Play It Again, Sam [Woody Allen] | Mach's noch einmal, Sam | |
| film F Carry on Columbus [Gerald Thomas] | Mach's nochmal, Columbus | |