Wörterbuch Englisch Deutsch: [sich]

Übersetzung 1101 - 1150 von 1262  <<  >>

EnglischDeutsch
She denied herself to him.Sie versagte sich ihm. [geh.] [Sie gab sich ihm nicht hin.]
What do you make of it?Was halten Sie davon? [formelle Anrede] [Wie erklären Sie sich das?]
4 Wörter: Verben
to tell on / upon sb. [significantly weaken, tire, worry, etc. sb.](seine) Spuren hinterlassen bei jdm. [auch fig.] [sich auswirken, z. B. Belastung, Anstrengung etc.]
to be dead certain about sth. [idiom](sichDat.) bei etw.Dat. todsicher sein [ugs.] [inoffiziell für: (sich) bei etw. völlig sicher sein]
to bare all [get naked]alle Hüllen fallen lassen [ugs.] [hum.] [sich nackt ausziehen]
to have to hold oneself in [fig.] [suppress an emotion]an sichAkk. halten müssen [Redewendung] [sich beherrschen]
to go to town [coll.] [idiom]auf den Putz hauen [ugs.] [Redewendung] [energisch vorgehen, sich ins Zeug legen]
to pound the table [fig.] [assert one's position (and have one's way)]auf den Tisch hauen [fig.] [ugs.] [sich energisch einsetzen (und durchsetzen)]
to put one's foot down [idiom]auf den Tisch hauen [ugs.] [Redewendung] [sich energisch durchsetzen]
to get a move on [coll.]aus dem Knick kommen [ugs.] [sich beeilen oder etw. beginnen]
to be out of sorts [idiom] [to feel slightly unwell]aus dem Lot sein [Redewendung] [sich [Akk.] leicht unwohl fühlen]
to go out of shapeaus der Fasson geraten [unförmig werden, sich verziehen]
to get bent out of shape [coll.] [idiom]aus der Fassung geraten [Redewendung] [sich ärgern]
to employ the buddy system [Am.] [coll.]aus Sicherheitsgründen Zweiergruppen bilden [um sich ggf. gegenseitig zu helfen]
to use the buddy system [Am.] [coll.]aus Sicherheitsgründen Zweiergruppen bilden [um sich ggf. gegenseitig zu helfen]
to be worth the aggro [Br.] [coll.]den Ärger wert sein [sich lohnen]
to not exaggerateden Ball flach halten [ugs.] [Idiom] [nicht übertreiben, sich zurückhalten]
to act the big shot [coll.] [idiom]den dicken Wilhelm spielen [ugs.] [veraltet] [Redewendung] [sich aufspielen, großtun]
to act the fat cat [coll.] [pej.] [idiom]den dicken Wilhelm spielen [ugs.] [veraltet] [Redewendung] [sich aufspielen, großtun]
to tighten one's belt [idiom] [to stint oneself]den Gürtel enger schnallen [ugs.] [Redewendung] [sich einschränken]
to pull in one's belt [idiom] [to stint oneself]den Gürtel enger schnallen [ugs.] [Redewendung] [sich einschränken]
to show the white feather [idiom]den Schwanz einziehen / einkneifen [ugs.] [Redewendung] [sich einschüchtern lassen]
to float on one's back [float lazily, avoiding movement]den toten Mann machen [sich auf dem Rücken im Wasser treiben lassen]
to do a runner [Br.] [coll.]die / eine Fliege machen [ugs.] [Redewendung] [sich davonmachen, das Weite suchen]
to let things slide [idiom]die Dinge laufen lassen [ugs.] [Redewendung] [sich um nichts kümmern]
to talk the same language [idiom]die gleiche Sprache sprechen [Redewendung] [sich verstehen]
to raise the bar [fig.] [set a higher standard]die Messlatte höher legen [fig.] [sich höhere Ziele setzen]
to work to rule [idiom]Dienst nach Vorschrift machen [sich übergenau an die Regeln halten]
to have a jaw [coll.]ein paar Takte plaudern [ugs. für: sich unterhalten]
idiom to hot dog [sl.] [show off]eine Schau / Show abziehen [ugs.] [sich aufspielen]
to show offeine Schau / Show abziehen [ugs.] [sich aufspielen]
to put on a showeine Schau / Show abziehen [ugs.] [sich in Szene setzen]
to make a sceneeine Schau / Show abziehen [ugs.] [sich lautstark ereifern]
to nestlees sichDat. gemütlich machen [sich (an etw./ jdn.) anschmiegen, sich behaglich (in einem Sessel etc.) niederlassen]
to take sth. in hand [idiom]etw.Akk. in die Hand nehmen [Redewendung] [sich einer Sache annehmen]
to focus on sth.etw. in den Mittelpunkt stellen [fig. für sich hauptsächlich beschäftigen mit]
to make oneself look foolishfür jdn. den Affen machen [ugs.] [sich lächerlich machen]
to beat up against the windgegen den Wind segeln [Redewendung] [gegen den Wind ansegeln; fig.: sich der herrschenden Meinung widersetzen]
to part amicablyin aller Freundschaft auseinandergehen [sich trennen]
to turn out shit [vulg.] [idiom] [prove to be bad]in die Hose gehen [ugs.] [Redewendung] [sich schlecht herausstellen]
to convert sb. to one's columnjdn. auf seine Seite ziehen [für sich gewinnen / einnehmen]
idiom to win sb. over to one's sidejdn. auf seine Seite ziehen [für sich gewinnen]
to rattle one's saber [Am.] [fig.]mit dem Säbel rasseln [fig.] [pej.] [sich kriegerisch gebärden]
to rattle one's sabre [Br.] [fig.]mit dem Säbel rasseln [fig.] [pej.] [sich kriegerisch gebärden]
to take counsel with sb.mit jdm. zu Rate gehen [sich mit jdm. beraten]
to front as sth.nach außen als etw. agieren [sich für etw. ausgeben]
to have a negative effectnegativ zu Buche schlagen [Redewendung] [sich negativ auswirken]
to degrade oneselfSchande über sich bringen [sich entwürdigen]
to be for the high jump [Br.] [coll.] [idiom]sein blaues Wunder erleben [ugs.] [Redewendung] [sich auf eine Bestrafung oder scharfe Rüge gefasst machen]
to dig one's heels / toes / feet in [coll.] [idiom]seinen Dickkopf durchsetzen wollen [ugs.] [pej.] [Redewendung] [sich stur weigern]
» Weitere 15192 Übersetzungen für sich außerhalb von Kommentaren
Vorige Seite   | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |   Nächste Seite
© dict.cc 2002-2024 | Du kannst zum Wortschatz beitragen: Einträge vorschlagen oder verbessern!