| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| sports period of play [e.g. in soccer: first and second period of play] | Spielzeithälfte {f} [z. B. Fußball: erste und zweite Spielzeithälfte] | |
| telecom. quadruple play provider | Quadruple-Play- / Quad-Play-Anbieter {m} [Vierfach-Play] | |
| lit. RadioTV theatre radio drama actor [voice actor in an audio drama / radio play] | Hörspielsprecher {m} | |
| lit. RadioTV theatre radio drama actress [voice actress in an audio drama / radio play] | Hörspielsprecherin {f} | |
| ready to play [indication of status: e.g., the receiver is now ready to play] | Spielbereitschaft {f} | |
4 Wörter: Verben |
| film theatre to be tailor-made for sb. [fig.] [e.g. part in a play] | jdm. (wie) auf den Leib geschrieben sein [z. B. Rolle in einem Stück] [Redewendung] | |
| to monkey about / around with sb. [play sexually] | mit jdm. herummachen [ugs.] | |
| to reduce sth. in relative importance [play down] | etw. herunterspielen | |
5+ Wörter: Andere |
| idiom sb. can't play one's way out of a paper bag [Am.] ["play" rare besides: ... fight ... / ... punch ...] | jd. ist zu nichts zu gebrauchen | |
5+ Wörter: Verben |
| to make a good many cuts [text, play] | stark einkürzen | |
5+ Wörter: Substantive |
| sports delaying the restart of play [football / soccer] [taking of excessive time to resume play] | Spielverzögerung {f} [absichtliches Verzögern des Spiels durch eine Mannschaft, die einen Torevorsprung oder ein Unentschieden bis zum Spielende halten will] | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| film lit. F All My Sons [play: Arthur Miller; film: Irving Reis] | Alle meine Söhne | |
| film F Arms and the Man [film, based on George Bernard Shaw's play] | Helden [Franz Peter Wirth] | |
| film theatre F Bus Stop [play: William Inge, film: Joshua Logan] | Bus Stop | |
| film theatre F Closer [play: Patrick Marber (1997); film: Mike Nichols (2004)] | Hautnah | |
| film lit. F Desire Under the Elms [play by Eugene O'Neill, film by Delbert Mann] | Sehnsucht / Begierde / Gier unter Ulmen | |
| lit. F Driving Miss Daisy [Alfred Uhry] [play and film script] | Miss Daisy und ihr Chauffeur | |
| film lit. F Fool for Love [play: Sam Shepard, film: Robert Altman] | Liebestoll [Film auch engl. Titel] | |
| lit. F Histrionics [play] | Der Theatermacher [Thomas Bernhard] | |
| lit. F La Ronde [play] | Reigen [Arthur Schnitzler] | |
| film theatre F Look Back in Anger [play: John Osborne; film: Tony Richardson, 1958; Lindsay Anderson, 1980] | Blick zurück im Zorn | |
| lit. F Offending the Audience [play] | Publikumsbeschimpfung [Peter Handke] | |
| film quote F Play it, Sam. Play »As Time Goes By.« [Casablanca] | Spiel es, Sam! Spiel »As Time Goes By«! | |
| lit. theatre F Purgatory in Ingolstadt [play] | Fegefeuer in Ingolstadt [Marieluise Fleißer] | |
| film lit. theatre F Romeo and Juliet [play: William Shakespeare, film 1968: Franco Zeffirelli] | Romeo und Julia | |
| film theatre F Rosencrantz & Guildenstern Are Dead [film: Tom Stoppard (after own play)] | Rosenkranz & Güldenstern | |
| lit. F She Stoops to Conquer [play by Oliver Goldsmith] | Sie lässt sich herab, um zu siegen | |
| film theatre F Staircase [play: Charles Dyer, film: Stanley Donen] | Unter der Treppe | |
| lit. F Summerfolk [play: Maksim / Maxim Gorky, film: Peter Stein] | (Die) Sommergäste [Maxim Gorki] | |
| lit. theatre F The Fire Raisers [play] | Biedermann und die Brandstifter [Max Frisch] | |
| film theatre F The Grass Is Greener [play: Hugh Williams and Margaret Vyner; film: Stanley Donen] | Vor Hausfreunden wird gewarnt | |
| lit. F The Hour We Knew Nothing Of Each Other [play] | Die Stunde, da wir nichts von einander wußten [Peter Handke] | |
| film theatre F The Lion in Winter [film by Anthony Harvey; play by James Goldman] | Der Löwe im Winter | |
| film theatre F The Little Foxes [play: Lillian Hellman, film: William Wyler] | Die kleinen Füchse | |
| lit. F The Marriage of Figaro [play by Pierre Beaumarchais] | Der tolle Tag (oder Figaros Hochzeit) [gängiger Titel] | |
| film theatre F The Night of the Iguana [play: Tennessee Williams, film: John Huston] | Die Nacht des Leguan | |
| film theatre F The Rainmaker [play: N. Richard Nash, films: Joseph Anthony (1956), John Frankenheimer (1982)] | Der Regenmacher | |
| lit. F The Suppliants [play by Aeschylus] | Die Schutzflehenden [Stück von Äschylus] | |
| lit. theatre F The Visit [play, film] | Der Besuch der alten Dame [Friedrich Dürrenmatt] | |
| lit. theatre F The World Is a Fair [play: Pedro Calderón de la Barca] | Der große Jahrmarkt der Welt | |
| lit. RadioTV F Toad of Toad Hall [play] [A. A. Milne's dramatised version of The Wind in the Willows] | Kröterich von Krötinhall [Bühnenfassung von Der Wind in den Weiden] | |
| film lit. F Who's Afraid of Virginia Woolf? [Edward Albee] [play and film] | Wer hat Angst vor Virginia Woolf? | |
| lit. theatre F The Great Theatre of the World [play: Pedro Calderón de la Barca] | Das große Welttheater | |
| lit. theatre F Their Days are Numbered [play] | Die Befristeten [Elias Canetti] | |