| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| med. peat moss worker's lung [caused by Monocillium or Penicillium fungi] | Torfstecherlunge {f} | |
| agr. bot. pineapple disease of sugarcane [caused by Ceratocystis paradoxa] | Ananaskrankheit {f} des Zuckerrohrs | |
| admin. pol. powers of (the) office [authority exercised by officials] | Amtsbefugnisse {pl} | |
| art promotion of the arts [not only by financial means] | Kunstförderung {f} [nicht nur durch Geldmittel] | |
| public display of affection <PDA> [often perceived as annoying, esp. by singles] | Pärchen-Terror {m} [ugs.] [abschätzig: öffentliche körperliche Liebkosungen, die insb. von Singles oft als nervig empfunden werden] | |
| bot. hort. rose black spot disease [caused by Diplocarpon rosae] | Sternruß {m} [Sternrußtau an Rosen] | |
| relig. secession from a church [by an organized group of persons] | Kirchenaustritt {m} [einer organisierten Gruppe] | |
| relig. secession from the church [by groups] | Abspaltung {f} von der Kirche | |
| hist. soup for the poor [provided by a convent] | Klosterbrühe {f} | |
| hist. soup for the poor [provided by nuns or monks] | Klostersuppe {f} | |
| med. submission of false claims [by physicians] | Abrechnungsbetrug {m} [von Ärzten] | |
| biol. quote survival of the fittest [coined by Herbert Spencer 1864, then also used by Charles Darwin] | Überleben {n} des Angepasstesten | |
| biol. quote survival of the fittest [coined by Herbert Spencer 1864, then also used by Charles Darwin] | Überleben {n} des Stärkeren [Standardübersetzung, richtig: Überleben des Angepasstesten] | |
| hist. mil. pol. War of the Rebellion [Am.] [name used by Northern forces for the US Civil War] | Rebellionskrieg {m} [von den Nordstaatentruppen benutzte Bezeichnung für den US-Bürgerkrieg] | |
| hist. MedTech. X-ray shoe fitter [X-ray shoe fitting machine by X-ray Shoe Fitter®] | Pedoskop {n} | |
5+ Wörter: Andere |
| proverb quote A little knowledge is a dangerous thing. [misquoted expression by Alexander Pope] | Der Halbgebildete ist schlimmer als der Unwissende. [Freie Übersetzung] | |
| quote A rose is a rose is a rose. [commonly known form of a quotation from several works by Gertrude Stein] | Eine Rose ist eine Rose ist eine Rose. | |
| Bet you can't catch me! [sung by children] | Fang mich doch, du Eierloch! [Kinderspott] | |
| quote Better to reign in Hell, than serve in Heaven. [Paradise Lost by John Milton] | Lieber in der Hölle regieren als im Himmel dienen. | |
| both by sea and by land | zu Wasser wie zu Land | |
| Bread has risen by 20%. [The price of bread has risen by 20%.] | Der Brotpreis ist um 20 % gestiegen. | |
| by default rather than by design {adv} | eher / mehr durch Zufall als durch Planung | |
| by guess and by gosh {adv} [coll.] [idiom] | frei Schnauze [ugs.] [Redewendung] | |
| by guess and by gosh {adv} [coll.] [idiom] | frei nach Schnauze [ugs.] [Redewendung] | |
| by hook or by crook {adv} | mit allen Mitteln | |
| idiom by hook or by crook {adv} | mit aller Gewalt | |
| by hook or by crook {adv} | so oder so | |
| idiom by hook or by crook {adv} | unter allen Umständen | |
| idiom by hook or by crook {adv} | auf Biegen und Brechen | |
| geogr. Down Where the South Begins [nickname used by radio broadcasters] [Commonwealth of Virginia] | [Spitzname für Virginia, USA, der bes. von Radiostationen verwendet wurde] | |
| pol. proverb Ense petit placidam sub libertate quietem. [USA] [Massachusett state motto: By the Sword We Seek Peace, But Peace Only Under Liberty.] | [Motto des US-Staates Massachusett: Mit dem Schwert sucht er die stille Ruhe unter dem Schutze der Freiheit.] | |
| proverb Every man is the artisan of his own fortune. [From Latin by Appius Claudius Caecus] | Jeder ist seines Glückes (eigener) Schmied. | |
| lit. proverb quote Fools rush in where angels fear to tread. [coined by Alexander Pope, An Essay on Criticism] | Blinder Eifer schadet nur. [Freie Übersetzung] | |
| quote For ... that which must not, cannot be. [transl. by Max Knight] | Weil ... nicht sein kann, was nicht sein darf. [Christian Morgenstern] | |
| mus. from a sheet of music {adv} [not playing or singing by heart] | ab Blatt [schweiz.] [singen oder spielen] | |
| lit. quote How do I love thee? Let me count the ways. [beginning of a sonnet by Elizabeth Barrett Browning] | Wie ich dich liebe? Lass mich zählen wie. [Anfang eines Sonetts, Übs. Rainer Maria Rilke] | |
| gastr. TrVocab. Is there a restaurant you can recommend? [asked by one person] | Können Sie mir ein Restaurant empfehlen? [formelle Anrede] | |
| gastr. TrVocab. Is there a restaurant you can recommend? [asked by two or more people] | Können Sie uns ein Restaurant empfehlen? [formelle Anrede] | |
| quote Just because you're paranoid don't mean they're not after you. [used by Kurt Cobain; attributed to Henry Kissinger] | Nur weil du paranoid bist, heißt das noch lange nicht, dass sie nicht hinter dir her sind. | |
| mus. quote Lift thine eyes to the mountains, ... [from "Elijah" by Felix Mendelssohn] | Hebe deine Augen auf zu den Bergen, ... [aus „Elias“ von Felix Mendelssohn Bartoldy] | |
| proverb Live by the sword, die by the sword. | Wer durch das Schwert lebt, wird durch das Schwert umkommen. | |
| quote Rose is a rose is a rose is a rose. [from the 1913 poem Sacred Emily by Gertrude Stein, first published 1922] | Rose ist eine Rose ist eine Rose ist eine Rose. | |
| quote The first half of our lives is ruined by our parents, and the second half by our children. [Clarence Darrow] | Die erste Hälfte unseres Lebens wird uns von unseren Eltern ruiniert, die zweite Hälfte von unseren Kindern! | |
| proverb Those that live by the sword die by the sword. | Wer das Schwert ergreift, der soll durchs Schwert umkommen. | |
| proverb To err is human, to forgive is divine [coined by Alexander Pope, An Essay on Criticism] | Irren ist menschlich, vergeben ist göttlich. | |
| What does the fox say? [hum.] [titular question of song by Ylvis] | Wie macht der Fuchs? | |
| TrVocab. Would you like cashback (with that)? [Br.] [when paying by card] | Möchten Sie Geld abheben? [formelle Anrede] [beim Zahlen mit Karte] | |
| You're a pain in the ass! [Am.] [vulg.] [idiom] [said by a male] | Du gehst mir auf den Sack! [vulg.] [Redewendung] | |
5+ Wörter: Verben |
| to be taken by surprise by sb./sth. | sich von jdm./etw. überrumpeln lassen [ugs.] | |
| to be taken by surprise by sth. | von etw.Dat. überrascht werden | |