 | English  » Restrict search to this language
| German » Restrict search to this language
|  |
 | Whatsit [coll.] [Lord, Lady, Mr., Mrs. Whatsit] | 92 Soundso [ugs.] [Lord, Lady, Herr, Frau Soundso] |  |
Nouns |
 | fealty [allegiance of a vassal to his lord] | 456 Treue {f} [Lehnstreue] |  |
 | hist. fee [in feudal Europe - the land granted by a lord to his vassal] | 10 Lehen {n} |  |
 | hist. [territory of the fiefdom of a lord, in which he exercised his full feudal rights] | 6 Herrschaft {f} [Territorium] |  |
 | hist. jobs [corresponds roughly to: Lord Steward of the Household, Lord Great Chamberlain] | Hofmarschall {m} [oberster Verwaltungsbeamter eines Fürstenhofs] |  |
 | hist. [territory of the fiefdom of a lord, in which he exercised his full feudal rights] | Herrlichkeit {f} [Territorium] |  |
 | hist. föispán [főispán] [high sheriff, lord-lieutenant of a county, supremus comes] [Hungary] | Obergespan {m} [Ungarn] |  |
 | hist. seigneur [esp. lord of a manor] | Grundherr {m} |  |
2 Words: Others |
 | Good gracious! [idiom] [Good Lord!] | Grundgütiger! [geh.] [Ausruf des erschreckten Erstaunens] |  |
2 Words: Nouns |
 | hist. relig. spec. emergency bishop [Protestant territorial lord exercising episcopal powers after the Reformation] | Notbischof {m} |  |
 | Marcher lord [Br.] [a lord who had royal prerogative in, and jurisdiction over, lands in the (Welsh and Scottish) Marches] | Herr {m} der Marken oder in den Marken |  |
 | hist. tithe lord [also: tithe-lord] | Zehntherr {m} |  |
3 Words: Nouns |
 | bibl. relig. angel of God [also: angel of the Lord] | Engel {m} Gottes [auch: Bote Gottes] |  |
 | bibl. James the Just [also: James the Righteous, James of Jerusalem, James Adelphotheos, James, the Brother of the Lord] | Jakobus {m} der Gerechte [auch: Herrenbruder Jakobus] |  |
 | relig. messenger of God [the Lord] | Gesandter {m} des Herrn |  |
 | bibl. the Lord Almighty [for "Lord of hosts" in KJV] [Malachi 1:6; TNIV] | der Herr {m} der Heerscharen [für "Herr Zebaoth" bei Luther] [Maleachi 1,6; Elberfelder, Schlachter] |  |
4 Words: Others |
 | quote Night changes many thoughts. [The Lord of the Rings] | Die Nacht verändert viele Gedanken. |  |
 | film quote You shall not pass! [The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring] | Du kannst nicht vorbei! [Der Herr der Ringe: Die Gefährten] |  |
4 Words: Nouns |
 | lord of a castle [lord of a fortified castle, esp. of the medieval period] | Burgherr {m} [Herr einer Burg] |  |
 | lord of a castle [lord of a palace] | Schlossherr {m} [Herr eines Schlosses] |  |
 | lord of the castle [lord of the fortified castle, esp. of the medieval period] | Burgherr {m} [Herr der Burg] |  |
 | lord of the castle [lord of the palace] | Schlossherr {m} [Herr des Schlosses] |  |
 | relig. Prayer of St. Francis [also: Saint Francis Prayer] [Lord, make me an instrument of Your peace, ...] | Franziskus-Gebet {n} [Herr, mach mich zum / zu einem Werkzeug deines Friedens, ...] |  |
5+ Words: Others |
 | quote A wizard is never late... nor is he early. He arrives precisely when he means to. [The Lord of the Rings] | Ein Zauberer kommt nie zu spät... Ebensowenig zu früh. Er trifft genau dann ein, wenn er es für richtig hält. |  |
 | bibl. quote And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were sore afraid. [Lk 2:9; KJV] | Und siehe, des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. [Lk 2,9; Luther 1912] |  |
 | quote Certainty of death ... Small chance of success ... What are we waiting for? [The Lord of the Rings] | Den Tod als Gewissheit ... geringe Aussicht auf Erfolg ... worauf warten wir noch? |  |
 | quote Courage is the best defence that you have now. [The Lord of the Rings] | Mut ist die beste Verteidigung, die ihr jetzt habt. |  |
 | quote Do not take me for some conjurer of cheap tricks! [The Lord of the Rings] | Halte mich nicht für jemanden, der mit faulem Zauber arbeitet! |  |
 | lit. quote I don't want to be in a battle but waiting on the edge of what I can't escape is even worse. [The Lord of the Rings] | Ich will in keine Schlacht ziehen. Aber auf eine zu warten, der man nicht entgehen kann, ist noch schlimmer. |  |
 | quote I will not say do not weep, for not all tears are an evil. [The Lord of the Rings] | Ich will nicht sagen, weinet nicht. Denn nicht alle Tränen sind von Übel. |  |
 | quote I would have gone with you to the end, into the very fires of Mordor. [The Lord of the Rings] | Ich wäre bis zum Ende mit dir gegangen, Frodo, bis in die Feuer Mordors hinein! |  |
 | quote I'm wasted on cross-country. We dwarves are natural sprinters! Very dangerous over short distances! [The Lord of the Rings] | Querfeldein bin ich nicht zu gebrauchen. Wir Zwerge sind eher geborene Sprinter. Mordsgefährlich über kurze Entfernungen! |  |
 | quote If by my life or death I can protect you, I will. [The Lord of the Rings] | Sollte ich dich durch mein Leben oder meinen Tod schützen können, werde ich es tun! |  |
 | quote It is an army bred for a single purpose, to destroy the world of men. [The Lord of the Rings] | Eine Armee, gezüchtet zu einem einzigen Zweck: Die Welt der Menschen zu vernichten. |  |
 | quote Keep breathing. That's the key! [The Lord of the Rings] | Weiter atmen. Das ist der Trick! |  |
 | bibl. Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised. [Job 1:21; NIV] | Ich bin nackt von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt. [Hiob 1,21; Luther] |  |
 | quote Not idly do the leaves of Lorien fall. [The Lord of the Rings] | Nicht zwecklos fallen Loriens Blätter. |  |
 | quote So do all who live to see such times but that is not for them to decide. All we have to decide is what to do with the time that is given to us. [The Lord of the Rings] | Das tun alle, die solche Zeiten erleben, aber es liegt nicht in ihrer Macht, das zu entscheiden. Wir müssen nur entscheiden, was wir mit der Zeit anfangen wollen, die uns gegeben ist. |  |
 | The Lord giveth, and the Lord taketh away. [The Lord gave, and the Lord has taken away.] [winged word] | Der Herr hat's gegeben, der Herr hat's genommen. [geflügeltes Wort] |  |
 | lit. quote theatre We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. [Oscar Wilde: Lady Windermere's Fan (Lord Darlington, Act III)] | Wir liegen alle in der Gosse, aber einige von uns betrachten die Sterne. |  |
 | quote You find more cheer in a graveyard! [The Lord of the Rings] | Auf jedem Friedhof ist die Stimmung fröhlicher! |  |
5+ Words: Nouns |
 | pol. First Lord of the Treasury [Br.] [Lord High Treasurer] [Prime Minister] | Premierminister {m} |  |
 | law Justice of the Supreme Court [of the United Kingdom] | Richter {m} des Obersten Gerichtshofs [des Vereinigten Königreichs] [ab 2009; davor siehe Lord of Appeal in Ordinary] |  |
 | bibl. the Lord who rules over all [for "Lord of hosts" in KJV] [Malachi 1:6; NIRV] | der Herr {m} der Heere [für "Herr Zebaoth" bei Luther] [Maleachi 1,6; Einheitsübersetzung] |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | film lit. F A Night to Remember [book: Walter Lord, film: Roy Ward Baker] | Die letzte Nacht der Titanic |  |
 | film F Chicken Run [Peter Lord, Nick Park] | Chicken Run – Hennen Rennen |  |
 | film lit. F Cloudy with a Chance of Meatballs [book: Judi and Ron Barrett, film: Phil Lord, Christopher Miller] | Wolkig mit Aussicht auf Fleischbällchen |  |
 | lit. F He-who-must-not-be-named | Er, dessen Name nicht genannt werden darf [Lord Voldemort] |  |
 | mus. F Lord God, Ruler of All Things [also: Lord God, Ruler of the things] | Herr Gott, Beherrscher aller Dinge [J. S. Bach, BWV 120a] |  |
 | lit. F The Fellowship of the Ring [first part of The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien] | Die Gefährten |  |
 | film F The LEGO Movie [Phil Lord, Christopher Miller] | The LEGO Movie |  |
 | film F The Pirates! In an Adventure with Scientists! [Peter Lord] | Die Piraten! – Ein Haufen merkwürdiger Typen |  |
 | lit. F The Return of the King [third part of The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien] | Die Rückkehr des Königs |  |
 | lit. F The Two Towers [second part of The Lord of the Rings, J. R. R. Tolkien] | Die zwei Türme |  |
 | mus. F Thou shalt love the Lord thy God [also: You shall love God, your Lord] | Du sollst Gott, deinen Herren, lieben [J. S. Bach, BWV 77] |  |
Taxa/Species (Animals, Plants, Fungi) |
 | orn. T | |  |