 | English | German  |  |
 | mus. quote Moaning and pitiable weeping (Does not help worry's sickness.) [aria from the church cantata "My sighs, my tears"] | Ächzen und erbärmlich Weinen (Hilft der Sorgen Krankheit nicht.) [Arie aus der Kirchenkantate „Meine Seufzer, meine Tränen“, BWV 13] |  |
 | mus. If you but permit God to prevail | Wer nur den lieben Gott läßt walten [J. S. Bach, BWV 93] |  |
Fiction (Literature and Film) |
 | mus. F Oh God, look down from heaven | Ach Gott, vom Himmel sieh darein [J. S. Bach, BWV 2] |  |
 | mus. F Oh God, how much heartache | Ach Gott, wie manches Herzeleid [J. S. Bach, BWV 3] |  |
 | mus. F Ah Lord, me a poor sinner | Ach Herr, mich armen Sünder [J. S. Bach, BWV 135] |  |
 | mus. F Ah! how fleeting, ah how futile | Ach wie flüchtig, ach wie nichtig [J. S. Bach, BWV 26] |  |
 | mus. F Ah, dear Christians, be comforted | Ach, lieben Christen, seid getrost [J. S. Bach, BWV 114] |  |
 | mus. F Towards you alone, Lord Jesus Christ | Allein zu dir, Herr Jesu Christ [J. S. Bach, BWV 33] |  |
 | mus. F All things according to God's will [also: Everything following God's will alone] | Alles nur nach Gottes Willen [J. S. Bach, BWV 72] |  |
 | mus. F God so loved the world | Also hat Gott die Welt geliebt [J. S. Bach, BWV 68] |  |
 | mus. F On the evening of that very same Sabbath | Am Abend aber desselbigen Sabbats [J. S. Bach, BWV 42] |  |
 | mus. F Pleasant Wiederau, rejoice in your meadows! | Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen! [J. S. Bach, BWV 30a] |  |
 | mus. F Do not be confounded, o soul | Ärgre dich, o Seele, nicht [J. S. Bach, BWV 186] |  |
 | mus. F Fret not, O soul | Ärgre dich, o Seele, nicht [J. S. Bach, BWV 186a] |  |
 | mus. F On Christ's ascension into heaven alone | Auf Christi Himmelfahrt allein [J. S. Bach, BWV 128] |  |
 | mus. F From the depths I call, Lord, to thee | Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir [J. S. Bach, BWV 131] |  |
 | mus. F Out of the depths I cry to Thee [also: Out of deep distress I cry to you] | Aus tiefer Not schrei ich zu Dir [J. S. Bach, BWV 38] |  |
 | mus. F Peasant Cantata | Bauernkantate [J. S. Bach, BWV 212] [auch: Bauern-Kantate] [auch: Mer hahn en neue Oberkeet] |  |
 | mus. F I shall acknowledge His name [also: I will acknowledge His name] | Bekennen will ich seinen Namen [J. S. Bach, BWV 200] |  |
 | mus. F Prepare the paths, prepare the road! | Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! [J. S. Bach, BWV 132] |  |
 | mus. F Hitherto you have asked for nothing in my Name | Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen [J. S. Bach, BWV 87] |  |
 | mus. F Stay with us, for evening falls | Bleib bei uns, denn es will Abend werden [J. S. Bach, BWV 6] |  |
 | mus. F Brandenburg Concertos | Brandenburgische Konzerte [J. S. Bach] [BWV 1046-1051] |  |
 | mus. F Break your bread for the hungry | Brich dem Hungrigen dein Brot [J. S. Bach, BWV 39] |  |
 | mus. F Bring to the Lord honour of His name [Br.] | Bringet dem Herrn Ehre seines Namens [J. S. Bach, BWV 148] |  |
 | mus. F Christ lay in death's bonds | Christ lag in Todesbanden / Todes Banden [J. S. Bach, BWV 4] |  |
 | mus. F To Jordan came the Christ, our Lord | Christ, unser Herr, zum Jordan kam [J. S. Bach, BWV 7] |  |
 | mus. F Christians, engrave this day | Christen, ätzet diesen Tag [J. S. Bach, BWV 63] |  |
 | mus. F We should already be praising Christ | Christum wir sollen loben schon [J. S. Bach, BWV 121] |  |
 | mus. F Christ, he is my life | Christus, der ist mein Leben [J. S. Bach, BWV 95] |  |
 | mus. F This is now the gospel truth | Das ist je gewißlich wahr [J. S Bach, BWV 141] |  |
 | mus. F The newborn child | Das neugeborene Kindelein [J. S. Bach, BWV 122] |  |
 | mus. F For this purpose is the son of God manifested | Dazu ist erschienen der Sohn Gottes [J. S. Bach, BWV 40] |  |
 | mus. F Peace be with you | Der Friede sei mit dir [J. S. Bach, BWV 158] |  |
 | mus. F The Lord is my faithful Shepherd | Der Herr ist mein getreuer Hirt [J. S. Bach, BWV 112] |  |
 | mus. F The heavens laugh! The earth rejoices [also: The Heavens laugh! The earth doth ring with glory] | Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret [J. S. Bach, BWV 31] |  |
 | mus. F The miserable shall eat | Die Elenden sollen essen [J. S. Bach, BWV 75] |  |
 | mus. F Joy awakens [also: Joy is stirring] | Die Freude reget sich [J. S. Bach, BWV 36b] |  |
 | mus. F The heavens are telling the glory of God [also: The heavens declare the glory of God] | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes [J. S. Bach, BWV 76] |  |
 | mus. F Time, which day and year doth make | Die Zeit, die Tag und Jahre macht [J.S. Bach, BWV 134a] |  |
 | mus. F Thou Prince of Peace, Lord Jesus Christ | Du Friedefürst, Herr Jesu Christ [J. S. Bach, BWV 116] |  |
 | mus. F You Shepherd of Israel, hear | Du Hirte Israel, höre [J. S. Bach, BWV 104] |  |
 | mus. F Thou shalt love the Lord thy God [also: You shall love God, your Lord] | Du sollst Gott, deinen Herren, lieben [J. S. Bach, BWV 77] |  |
 | mus. F You true God and son of David | Du wahrer Gott und Davids Sohn [J. S. Bach, BWV 23] |  |
 | mus. F Most illustrious Leopold | Durchlauchtster Leopold [J. S. Bach, BWV 173a] |  |
 | mus. F A heart that knows its Jesus is living | Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß [J. S. Bach, BWV 134] |  |
 | mus. F An unstained mind [also: An unstained character / An open mind / An undisguised intention; literally: An undyed mind] | Ein ungefärbt Gemüte [J. S. Bach, BWV 24] |  |
 | mus. relig. F A mighty fortress is our God | Ein' feste Burg ist unser Gott [J. S. Bach, BWV 80] |  |
 | mus. F He calls His sheep by name | Er rufet seinen Schafen mit Namen [J. S. Bach, BWV 175] |  |
 | mus. F Examine me, God, and discover my heart | Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz [J. S. Bach, BWV 136] |  |