| English | German | |
| effin' {adv} [coll., euphemism for "fucking"] | 48 [verstärkendes Adverb, wird nicht übersetzt, etwa: wirklich, verdammt] | |
| rendered {adj} {past-p} | 36 übertragen [übersetzt] | |
| To Whom It May Concern [introduction letter etc. if recipient unknown] | [An alle, die es betrifft (z. B. Einleitung in Briefen, Bescheinigungen); wird im Deutschen nicht wörtlich übersetzt] | |
Nouns |
| philos. spec. spirit/mind | Geist {m} [kommt manchmal bei Hegel so übersetzt vor] | |
2 Words |
| sports high-impact {adj} | high-impact [mit hoher Belastung, wird im Dt. nicht übersetzt] | |
3 Words |
| large-acred {adj} | mit vielen Acres [nachgestellt] [frei übersetzt auch: mit vielen Hektar, mit vielen Morgen, mit vielen Quadratmetern] | |
| with considerable licence {adv} [e.g. translated] | sehr / ziemlich frei [z. B. übersetzt] | |
| worm-eaten {adj} | von Würmern gefressen [wörtlich übersetzt] | |
5+ Words |
| comp. econ. Small Form Factor Special Interest Group <SFF-SIG> | Small Form Factor Special Interest Group {f} <SFF-SIG> [Interessengruppe für kleine Formfaktoren (wörtl. übersetzt)] | |
Fiction (Literature and Film) |
| lit. F Voyage of the Damned [Gordon Thomas, Max Morgan-Witts] | Das Schiff der Verdammten. Die Irrfahrt der St. Louis [übersetzt durch Helmut Kossodo] | |
| lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Landpfarrer von Wakefield [übersetzt von Andreas Brylka, 1959] | |
| lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Landprediger von Wakefield [übersetzt von Ernst Susemihl, 1853] | |
| lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Landpriester von Wakefield [übersetzt von Johann Gottfried Gellius, 1767] | |
| lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Pfarrer von Wakefield [übersetzt von Andreas Ritter, 1985] | |
| lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Vikar von Wakefield [übersetzt von Linus Kefer, 1953] | |