 | English | German  |  |
 | effin' {adv} [coll., euphemism for "fucking"] | 49 [verstärkendes Adverb, wird nicht übersetzt, etwa: wirklich, verdammt] |  |
 | rendered {adj} {past-p} | 36 übertragen [übersetzt] |  |
 | To Whom It May Concern [introduction letter etc. if recipient unknown] | [An alle, die es betrifft (z. B. Einleitung in Briefen, Bescheinigungen); wird im Deutschen nicht wörtlich übersetzt] |  |
| Nouns |
 | philos. spec. spirit/mind | Geist {m} [kommt manchmal bei Hegel so übersetzt vor] |  |
| 2 Words |
 | sports high-impact {adj} | high-impact [mit hoher Belastung, wird im Dt. nicht übersetzt] |  |
| 3 Words |
 | large-acred {adj} | mit vielen Acres [nachgestellt] [frei übersetzt auch: mit vielen Hektar, mit vielen Morgen, mit vielen Quadratmetern] |  |
 | with considerable licence {adv} [e.g. translated] | sehr / ziemlich frei [z. B. übersetzt] |  |
 | worm-eaten {adj} | von Würmern gefressen [wörtlich übersetzt] |  |
| 5+ Words |
 | comp. econ. Small Form Factor Special Interest Group <SFF-SIG> | Small Form Factor Special Interest Group {f} <SFF-SIG> [Interessengruppe für kleine Formfaktoren (wörtl. übersetzt)] |  |
| Fiction (Literature and Film) |
 | lit. F Voyage of the Damned [Gordon Thomas, Max Morgan-Witts] | Das Schiff der Verdammten. Die Irrfahrt der St. Louis [übersetzt durch Helmut Kossodo] |  |
 | lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Landpfarrer von Wakefield [übersetzt von Andreas Brylka, 1959] |  |
 | lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Landprediger von Wakefield [übersetzt von Ernst Susemihl, 1853] |  |
 | lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Landpriester von Wakefield [übersetzt von Johann Gottfried Gellius, 1767] |  |
 | lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Pfarrer von Wakefield [übersetzt von Andreas Ritter, 1985] |  |
 | lit. F The Vicar of Wakefield [Oliver Goldsmith] | Der Vikar von Wakefield [übersetzt von Linus Kefer, 1953] |  |