| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F The Student of Prague | Der Student von Prag [Stellan Rye, Paul Wegener] | |
| lit. F The Bride of Corinth | Die Braut von Korinth [J. W. v. Goethe] | |
| film F The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe [Andrew Adamson] | Die Chroniken von Narnia: Der König von Narnia | |
| film F The Chronicles of Narnia: Prince Caspian [Andrew Adamson] | Die Chroniken von Narnia: Prinz Kaspian von Narnia | |
| film F Taps [Harold Becker] | Die Kadetten von Bunker Hill / Revolte der Kadetten | |
| RadioTV F Dick Dastardly [Dastardly and Muttley in Their Flying Machines] | Fliegbert von Sichthofen [Fliegende Männer in tollkühnen Kisten] | |
| mus. F The Happy Farmer, Returning from Work | Fröhlicher Landmann, von der Arbeit zurückkehrend [Robert Schumann] | |
| film F Dark Prince: The True Story of Dracula [Joe Chappelle] | Fürst der Finsternis – Die wahre Geschichte von Dracula | |
| film F Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes [Hugh Hudson] | Greystoke – Die Legende von Tarzan, Herr der Affen | |
| film F The Basketball Diaries [Scott Kalvert] | Jim Carroll – In den Straßen von New York | |
| film F Infamous [Douglas McGrath] | Kaltes Blut – Auf den Spuren von Truman Capote | |
| mus. F Lady Macbeth of the Mtsensk District [Dmitri Dmitriyevich Shostakovich] | Lady Macbeth von Mzensk / Minsk [Dmitri Dmitrijewitsch Schostakowitsch] | |
| RadioTV F Nightmares & Dreamscapes: From the Stories of Stephen King | Nightmares & Dreamscapes: Nach den Geschichten von Stephen King | |
| sociol. F Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience [Erving Goffman] | Rahmenanalyse. Ein Versuch über die Organisation von Alltagserfahrungen | |
| lit. F The Taming of Annabelle [The Six Sisters #2] [Marion Chesney] | Sechs Töchter von Hochwürden - Annabelle: Der Widerspenstigen Zähmung | |
| lit. F Deirdre and Desire [The Six Sisters #3] [Marion Chesney] | Sechs Töchter von Hochwürden - Carina: Verlangen des Herzens | |
| lit. F Daphne [The Six Sisters #4] [Marion Chesney] | Sechs Töchter von Hochwürden - Daphne: Spiel der Versuchung | |
| lit. F Diana the Huntress [The Six Sisters #5] [Marion Chesney] | Sechs Töchter von Hochwürden - Diana: Verwirrung des Herzens | |
| lit. F Frederica in Fashion [The Six Sisters #6] [Marion Chesney] | Sechs Töchter von Hochwürden - Frederica: Erwachen des Frühlings | |
| lit. F Minerva [The Six Sisters #1] [Marion Chesney] | Sechs Töchter von Hochwürden - Minerva: Duell der Herzen | |
| film F The Good German [Steven Soderbergh] | The Good German – In den Ruinen von Berlin | |
| lit. F The Fisherman and his Wife [Grimm Brothers] | Von dem Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm] | |
| relig. F Prelude On the Babylonian Captivity of the Church | Von der babylonischen Gefangenschaft der Kirche [Martin Luther] | |
| on sth. [subjects, styles, contributions etc.] | zu etw. [vor Substantiven im Plural wie z. B. zu den Themen, Beiträgen] | |
| to occur [take place] [e.g. »Violent clashes occurred.«] | zu etw.Dat. kommen [geschehen] [nur unpersönlich (z. B. »Es kam zu Ausschreitungen.«)] | |
| lit. to skip to sth. [of readers: go to another chapter, part, etc. of a text] | zu etw.Dat. springen [fig.] [beim Lesen: zu einem anderen Teil des Textes] | |
| sb. rose to become sth. | jd. ist zu etw.Dat. arriviert [geh.] [z. B. zum Staatsfeind Nummer eins] | |
| sb./sth. makes me feel like [idiom] | jd./etw. gibt mir das Gefühl [+ »zu« mit Infinitiv - oder + », dass ...«] [Redewendung] | |
| to exercise sth. [e.g. care, caution] | mit etw.Dat. zu Werke gehen [geh.] [Redewendung] [z. B. mit Sorgfalt, Vorsicht] | |
| The car is far too expensive for me to be able to afford it. | Das Auto ist viel zu teuer, als dass ich es mir leisten kann. | |
| The car is far too expensive for me to be able to afford it. | Das Auto ist viel zu teuer, als dass ich es mir leisten könnte. | |
| That tells you more about the fears of the abusers than about the woman being abused. | Das verrät mehr über die Ängste der Beleidiger als über die zu Beleidigende. | |
| The Embassy avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. | Die Botschaft möchte diese Gelegenheit nutzen, das Außenministerium ihrer höchsten Wertschätzung zu versichern. | |
| Writing consists of applying the seat of the pants to the seat of the chair. | Die Kunst liegt beim Schreiben darin, seinen Hosenboden auf dem Stuhl zu halten. | |
| quote It's just sour grapes. | Die Trauben sind viel zu sauer. [nach Äsop: Der Fuchs und die Trauben] | |
| EU This material and its container must be disposed of as hazardous waste. [safety phrase S60] | Dieser Stoff und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. [Sicherheitssatz S60] | |
| quote It is an army bred for a single purpose, to destroy the world of men. [The Lord of the Rings] | Eine Armee, gezüchtet zu einem einzigen Zweck: Die Welt der Menschen zu vernichten. | |
| idiom He has a trick of getting up my nose. [coll.] | Er bringt es immer wieder fertig, mir auf den Wecker zu gehen. [ugs.] | |
| He gave some money to charity which was a sop to his bad conscience. | Er spendete etwas Geld für wohltätige Zwecke, nur um sein Gewissen zu beruhigen. | |
| quote It's only after we've lost everything, that we're free to do anything! [Fight Club] | Erst nachdem wir alles verloren haben, haben wir die Freiheit, alles zu tun. | |
| quote It is human nature to think wisely and act foolishly. [Anatole France] | Es liegt in der menschlichen Natur, vernünftig zu denken und unvernünftig zu handeln. | |
| idiom Guests, like fish, begin to smell after two / three days. | Gäste sind wie Fische - nach zwei / drei Tagen fangen sie an zu stinken. | |
| mus. quote Lift thine eyes to the mountains, ... [from "Elijah" by Felix Mendelssohn] | Hebe deine Augen auf zu den Bergen, ... [aus „Elias“ von Felix Mendelssohn Bartoldy] | |
| quote I am tired of ruling over slaves. | Ich bin es müde, über Sklaven zu herrschen. [Friedrich II. König von Preußen] | |
| sb. is itching to do sth. [fig.] [coll.] | jdn./ [auch] jdm. juckt es in den Fingern, etw. zu tun [fig.] [ugs.] | |
| That's usually when the ground falls out from underneath your feet. [idiom] | Und dann pflegt man normalerweise den Boden unter den Füßen zu verlieren. [Redewendung] | |
| We're forced to do it with our hands tied behind our back. | Wir sind gezwungen, es zu tun, während uns die Hände gebunden sind. [fig.] | |
| to be an impediment to sth. [e.g. success] | ein Stolperstein auf dem Weg zu etw.Dat. sein [z. B. zum Erfolg] | |
| to have a bone to pick with sb. [idiom] | mit jdm. ein Hühnchen zu pflücken haben [selten] [e. H. zu rupfen] [Redewendung] | |
| to contract in / into doing sth. [Br.] [e.g.: in / into paying a levy] | sichAkk. (vertraglich) verpflichten, etw. zu tun [z. B.: eine Abgabe zu zahlen] | |