| Englisch | Deutsch | |
| skinny {adj} [of a person or part of their body] | 1128 mager [Person, Körperteil] | |
| themselves {adv} [for their part] | 91 ihrerseits | |
| ethn. ling. Shastan {adj} [of or relating to the Shasta people or their language] | Shasta- [bezogen auf den Stamm der Shasta bzw. deren Sprache] | |
| skinny {adj} [of a person or part of their body] | spack [nordd.] [Person oder Körperteil: mager, dünn] | |
Verben |
| to maroon sb. [put them ashore and leave them to their fate] | 765 jdn. aussetzen [z. B. an einer unbewohnten Küste] | |
| to toughen sb./sth. [person or their body and mind] | 55 jdn./etw. stählen [Person oder deren Körper und Geist] | |
Substantive |
| mus. brass {pl} [brass wind instruments forming a band or a section of an orchestra; their players] | 124 Blech {n} [ugs., auch etwas hum.: Blechbläser, Blechblasinstrumente] | |
| educ. jobs law tutor [preparing law students for their exams] | 20 Repetitor {m} [im Repetitorium] | |
| undesirables {pl} [people] [e.g. due to their politics or race] | 15 Missliebige {pl} [geh.] | |
| gestures {pl} [in their totality] | 9 Gestus {m} [geh.] | |
| relig. [a societal state where people with different worldviews allow their differences to dominate their consciousness] | 5 Gegeneinander {n} [Kirchenjargon] | |
| cloth. sports pouch [worn by skiers around their waist] | 5 Wimmerl {n} [Skiläufertasche] [österr.] | |
| gastr. [an empty plate and cutlery at eateries offered to kids whose parents or other accompanying people share their food with] | Räuberteller {m} [ugs.] | |
| relig. [baptised Christians no longer affiliated with their denominations] | Taufscheinchristen {pl.} | |
| hist. [coarse cloth of the journeymen to wrap up their belongings] | Charlottenburger {m} [bedrucktes Tuch für das Hab und Gut auf der Walz] | |
| educ. [colloquial term for the notification sent by a school to parents informing them that their child is in danger of having to repeat a year] | blauer Brief {m} [ugs.] | |
| [derogatory term for asylum seekers, drawing attention to their poverty] | Asylschnorrer {m} [pej.] | |
| hort. [dry pine cones to make them lose their seed] | Klengen {n} | |
| comm. spec. [goods transported to markets by workers with wooden racks or baskets on their backs] | Kraxenwaren {pl} [österr.] [sonst regional] | |
| educ. pol. relig. [parents who refuse to send their children to school] | Schulverweigerer {pl} [Eltern] | |
| jobs [peasants who bring their produce to the market in tall backpack baskets] | Refträger {pl} [veraltend] [regional] [Bäuerinnen/Bauern, die ihre Waren im Huckelkorb zum städtischen Markt bringen] | |
| hist. mil. [the German or Austrian emperor as supreme commander of their empire's forces, esp. in WW I] | oberster Kriegsherr {m} | |
| relig. sociol. churching [spreading of churches and their influence] | Verkirchlichung {f} | |
| clapper [a person clapping their hands] | Klatscher {m} [Beifallklatscher] | |
| law expulsion [of people from their land] | Landvertreibung {f} | |
| flexer [person who shows off their muscles] | [Person, die ihre Muskeln spielen lässt] | |
| nazi [person who is very extreme in their views on sth.] [pej.] [coll.] | Besessener {m} | |
| relig. spec. removal [relics, from their original site] | Erhebung {f} [Reliquien, aus ihrer ersten Grabstätte] | |
| sociol. returnees [returning to their country of origin, esp. after expulsion, emigration etc.] | Rücksiedler {pl} | |
| neol. zuppie [esp. Br.] [coll.] [rare] [zestful upscale person in their prime] | [vitaler Besserverdiener im besten Alter] | |
2 Wörter: Andere |
| agr. grass-finished {adj} [beef] [the cattle stay on pasture for their entire lives] | [Fleisch von Rindern, die ihr gesamtes Leben auf der Weide verbracht haben] | |
| seeing sb. home {adj} [postpos.] [accompanying sb. on their return home] | jdn. heimbegleitend [attr.] | |
2 Wörter: Verben |
| cloth. textil. to bleed into sth. [clothes with their fabric colours/colors] | auf etw.Akk. abfärben [Textilien] | |
| to call sb. out [to draw attention to their blameworthy behavior] | jdn. anprangern | |
| naut. to cast sb. ashore [against their will] | jdn. aussetzen [an Land gegen seinen Willen] | |
| to knock sb. up [Br.] [wake or attract the attention of someone by knocking at their door] | jdn. herausklopfen [fig.] | |
| to run sb. down [to criticise sb., usually not to their face] | über jdn. herziehen [ugs.] | |
| naut. to set sb. adrift [put them in a boat and leave them to their fate] | jdn. aussetzen [ausbooten auf hoher See] | |
2 Wörter: Substantive |
| comp. neol. basement dweller [here: young person who spends most of their time in their room, in front of a computer] | Kellerkind {n} [ugs.] [hier: Jugendlicher, der seine Freizeit vorwiegend vor dem Computer verbringt] | |
| psych. body image [a person's perception of the aesthetics and sexual attractiveness of their own body] | Körperschema {n} [neuropsychologische Korrelation der Wahrnehmung von realem Körper mit der Vorstellung vom eigenen Körper] | |
| orn. duck family [drake and female with their ducklings] | Entenfamilie {f} [Eltern mit Küken] | |
| educ. enrollment ceremony [Am.] [for new students in their first year] | Einschulungsfeier {f} | |
| home nurse [female] [visits patients in their home] | ambulante Krankenpflegerin {f} | |
| hist. ling. pol. Interpretatio graeca [Latin term for the common tendency of ancient Greek writers to equate foreign divinities to members of their own pantheon.] | Interpretatio Graeca {f} [Gleichsetzung nichtgriechischer mit griechischen Göttern in der Antike] | |
| educ. open house [Am.] [when parents are invited to shadow pupils through the lessons in their classes] | Schnuppertag {m} [bei dem Eltern eingeladen sind, den Schülern einen Tag lang beim Unterricht in ihren Klassenzimmern zuzusehen] | |
| journ. pet writer [author of works on pets and their care] | Haustier-Autor {m} | |
| rubber-necker [Am.] [coll.] [somebody craning their neck to see what's going on] | Gaffer {m} [ugs.] | |
| secretarial signature [secretaries mimic the signature of their master; not illegal] | Sekretärsunterschrift {f} [z. B. auf Autogrammkarten; rechtlich erlaubt] | |
| pol. violent radical [someone who aims to achieve their political ends in radical ways, such as through violence or the destruction of property] | Chaot {m} | |
3 Wörter: Andere |
| back to back {adv} [with their backs touching] | Rücken an Rücken | |
| textil. on the bias {adv} [used chiefly of fabrics and their cut] | im schrägen Fadenlauf | |
3 Wörter: Substantive |
| orn. begging (for food) [of nestlings, with their beaks wide open] | Sperren {n} [angeborenes Schnabelaufsperren junger Singvögel zum Futterbetteln] | |
| EU Citizens' Rights Directive [short title] [Directive on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States] | Freizügigkeitsrichtlinie {f} [Kurztitel] [Richtlinie 2004/38/EG] | |
| EU Citizens' Rights Directive [short title] [Directive on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States] | Unionsbürgerrichtlinie {f} [Kurztitel] [Freizügigkeitsrichtlinie, Richtlinie 2004/38/EG] | |
| EU Free Movement Directive [coll.] [Directive on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States] | Freizügigkeitsrichtlinie {f} [Kurztitel] [Richtlinie 2004/38/EG] | |
| agr. grass-finished beef [the cattle stay on pasture for their entire lives] | reines Weidefleisch {n} [das Rind verbringt sein gesamtes Leben auf der Weide] | |
| law removal of custody [of children from their parents] | Sorgerechtsentzug {m} | |
| cloth. sports stirrup football socks [Br.] [worn by footballers over their shinguards] | Stutzen {pl} [Kniestrümpfe mit Steg für Fußballspieler] | |
4 Wörter: Verben |
| to provide for one's children [their future] | für seine Kinder vorsorgen | |
4 Wörter: Substantive |
| hist. pol. relig. restoration of the Jews [return of the Jews to their biblical homeland] | Rückkehr {f} der Juden | |
5+ Wörter: Andere |
| proverb Bees that have honey in their mouths have stings in their tails. | Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen. | |
| proverb quote Coming events cast their shadows before. [Thomas Campbell] [proverb also: Coming events cast their shadow before.] | Kommende Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. | |
| Do you like hers / theirs? [her / their one] | Gefällt dir ihrer / ihre / ihres? | |
| Do you like hers / theirs? [her / their one] | Magst du ihren / ihre / ihres? | |
| Do you like hers / theirs? [her / their ones] | Gefallen dir ihre? | |
| Do you like hers / theirs? [her / their ones] | Magst du ihre? | |
| quote He's loved of the distracted multitude, // Who like not in their judgment, but their eyes. [Shakespeare, Hamlet] | Er ist beliebt bei der verworrnen Menge, // Die mit dem Aug', nicht mit dem Urteil wählt. [Übers. August W. Schlegel] | |
| philos. quote It is not the consciousness of men that determines their being, but, on the contrary, their social being that determines their consciousness. | Es ist nicht das Bewusstsein der Menschen, das ihr Sein, sondern umgekehrt ihr gesellschaftliches Sein, das ihr Bewusstsein bestimmt. [Karl Marx] | |
| bibl. quote They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks. [Mic. 4:3; KJV] [»plowshares«: archaic Br.] | Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. [Mi 4,3; Luther 1545, 1912, 1984] | |
| They were all at work. [at their place of employment] | Sie waren alle arbeiten. | |
| proverb Those who can't use their head must use their back. | Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen. | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| RadioTV F Dick Dastardly [Dastardly and Muttley in Their Flying Machines] | Fliegbert von Sichthofen [Fliegende Männer in tollkühnen Kisten] | |
| RadioTV F Klunk [Dastardly and Muttley in Their Flying Machines] | Einstein [Fliegende Männer in tollkühnen Kisten] | |
| RadioTV F Muttley [Dastardly and Muttley in Their Flying Machines] | Meutrich [Fliegende Männer in tollkühnen Kisten] | |
| RadioTV F Zilly [Dastardly and Muttley in Their Flying Machines] | Otto [Fliegende Männer in tollkühnen Kisten] | |