| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| The way I learned it at school that makes EUR 3.50. | Das macht nach Adam Riese EUR 3,50. [ugs.] [hum.] | |
| comp. Internet Problem exists between chair and keyboard. <PEBCAK> [hum.] | Das Problem sitzt VOR dem Computer. [hum.] | |
| idiom mus. The study of women is difficult. | Das Studium der Weiber ist schwer. [ugs., hum.] [Aus "Die lustige Witwe" v. Franz Lehár] | |
| I don't give a damn (about that)! [coll.] [idiom] | Das tangiert mich nur peripher! [ugs.] [hum.] [Redewendung] | |
| comp. Internet Problem exists between chair and keyboard. <PEBCAK> [hum.] | Der Fehler sitzt vor dem Computer. [hum.] | |
| These fists are lethal weapons. [hum.] [idiom] | Der zweite Schlag ist Leichenschändung. [ugs.] [hum.] [Redewendung] | |
| The plot thickens. [hum.] [idiom] | Die Sache wird langsam interessant. | |
| Your ears must be burning. [hum.] [idiom] | Dir müssen ja die Ohren klingen. [ugs.] [Redewendung] | |
| Thou shalt not get caught. [hum.] ["the eleventh commandment"] | Du sollst dich nicht erwischen lassen. [hum.] ["das elfte Gebot"] | |
| proverb [German hum. proverb, meaning "One has to be brave." or "One mustn't be oversensitive to pain.", literally: "An Indian knows no pain."] | Ein Indianer kennt keinen Schmerz. [hum.] | |
| He thinks he's God's gift to women. [idiom] [hum.] [pej.] | Er fühlt sich als Beglücker aller Frauen. [hum.] | |
| He had one of his quiverful with him. [Br.] [hum.] [fig.] | Er hatte eines seiner Bälger dabei. [ugs.] [hum. od. oft pej.] | |
| He's not exactly undersexed. | Er ist der reinste Lustmolch. [ugs.] [oft hum.] | |
| He is a baker by trade. | Er ist seines Zeichens Bäcker. [veraltend, noch hum.] | |
| He resigned, or rather was forced to resign. | Er ist zurückgetreten - oder vielmehr: er wurde zurückgetreten. [hum.] [Er wurde gezwungen zurückzutreten.] | |
| Wonders (will) never cease! [idiom] | Es geschehen noch Zeichen und Wunder! [hum.] [Redewendung] | |
| sth. is a non-sequitur [hum.] [Am.] | etw. ist aus dem Zusammenhang gerissen | |
| Were you born / raised in a barn? [coll.] [hum.] [used to tell someone to shut a door] | Habt ihr Säcke vor der Tür? [ugs.] [Aufforderung die Tür zu schließen] | |
| Don't give up your day job! [hum.] [idiom] | Häng deinen Beruf nicht gleich an den Nagel! [hum.] [Redewendung] | |
| [humorous reply to someone knocking on the door] | Herein, wenn's kein Schneider ist! [veraltend] [hum.] | |
| idiom meteo. It's really lovely today! | Heute ist ein Wetterchen zum Eierlegen. [hum.] [ugs.] | |
| I'm with stupid. [hum.] [idiom] | Ich bin mit einem Idioten unterwegs. | |
| idiom Just strike me pink! [coll.] | Ich glaub, mein Hamster bohnert! [ugs., hum.] | |
| idiom I've got a big favor to ask of you. [Am.] | Ich habe ein Attentat auf dich vor. [ugs.] [hum.] | |
| idiom I've got a big favour to ask of you. [Br.] | Ich habe ein Attentat auf dich vor. [ugs.] [hum.] | |
| idiom I could murder a steak. [coll.] [fig.] | Ich habe einen Mordshunger auf ein Steak. [ugs.] [hum.] | |
| in the soup {adv} [coll.] [idiom] [in trouble] | in der Rue de la Caque / Gack [euph.] [hum.] [in der Scheißgasse: in einer schwierigen, unangenehmen Situation] | |
| during silly season {adv} | in der Sauren-Gurken-Zeit [ugs.] [hum.] | |
| proverb [»Every little bean will make its own little sound.« - referring to flatulence related to consumption of legumes] | Jedes Böhnchen gibt ein Tönchen. [hum.] | |
| proverb No matter how you jump / shake and dance, the last few drops go in your pants. [postmicturitional dribbling] | Kannst du schütteln, kannst du klopfen, in die Hose geht er der letzte Tropfen. [hum.] | |
| Come and sit next to me. | Komm an meine grüne Seite! [ugs.] [hum.] [Redewendung] | |
| quote My fellow Americans, I'm pleased to tell you today that I've signed legislation that will outlaw Russia forever. We begin bombing in five minutes. [Ronald Reagan] [meant as a joke] | Liebe Amerikaner, es ist mir ein Vergnügen, Ihnen heute mitzuteilen, dass ich ein Gesetz unterzeichnet habe, das Russland für vogelfrei erklärt. Wir beginnen mit der Bombardierung in 5 Minuten. [hum.] | |
| Now look here (, old chap)! [coll.] | Mein lieber Freund und Kupferstecher! [ugs.] [hum.] [Redewendung] | |
| They roll up the sidewalks at night. [Am.] [hum.] | Nachts werden die Bürgersteige hochgeklappt. [hum.] | |
| proverb Only the strong survive. | Nur die Harten komm'n in'n Garten. [ugs.] [hum.] [eher mündlich] | |
| for yonks {adv} [Br.] [coll.] | seit ewig und drei Tagen [hum.] [Redewendung] | |
| She is the archetypal woman. | Sie ist eine richtige Eva. [hum.] | |
| She has put on a bit of weight. [hum.] | Sie ist etwas füllig geworden. [beschönigend für: dick geworden] | |
| idiom There's been an increase in her avoirdupois. [hum.] | Sie ist ziemlich in die Breite gegangen. [hum.] | |
| idiom as cold as a brass toilet seat in the Yukon {adv} [hum.] | so kalt wie ein Messingtoilettensitz im Yukon [hum.] | |
| Put mind in gear before opening mouth! <PMIGBOM> [hum.] | Vor Inbetriebnahme des Mundwerkes ist das Gehirn einzuschalten! [hum.] | |
| proverb Rather be safe than sorry. | Vorsicht ist besser als Nachsicht. [ugs.] [hum.] | |
| What's the damage? [coll.] [hum.] | Was hat der Spaß gekostet? [ugs.] | |
| What can I do you for? [hum.] | Was kann ich für dich tun? | |
| To what do I owe the honour (of this visit / call)? [hum.] [Br.] | Was verschafft mir die Ehre (deines Besuches / Anrufes)? [hum.] | |
| proverb Speak of the devil ... [hum.] | Wenn man vom Teufel spricht, ... [hum.] | |
| proverb Speak of the devil and the devil shows up. [hum.] | Wenn man vom Teufel spricht, dann ist er nicht weit. [hum.] | |
| idiom Speak of the devil! [hum.] | Wenn man vom Teufel spricht! [hum.] | |
| proverb Speak of the devil! [hum.] | Wenn man vom Wolfe spricht, kommt er gerannt! [hum.] | |
| idiom Anyone in for some more? [coll.] | Wer hat noch nicht, wer will nochmal / noch mal? [ugs.] [hum.] | |